asl (azienda sanitaria locale)

Spanish translation: Area de salud

11:55 Mar 31, 2008
Italian to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / administrative structure
Italian term or phrase: asl (azienda sanitaria locale)
I need to know if a similar administrative structure exists in Spain, and if positive the correct translation for "ASL"
h4me
Local time: 22:39
Spanish translation:Area de salud
Explanation:
Seguridad Social (ambito nacional)
Servicio regional de salud ( ambito regional), en cada comunidad autònoma tiene un nombre distinto, normalmente acrònimos de "servicio de salud+nombre de la comunidad autonoma".
Dentro de cada servicio regional la atenciòn sanitaria se divide en Aréas de Salud que pueden abarcar territorialmente una provincia (en aquellas de poca poblaciòn) o normalmente varios municipios.
Dentro de cada area de salud como mìnimo hay un hospital de referencia y los distintos Centros de Salud, Ambulatorios, Consultorios (atenciòn primaria).
La distribuciòn, organizaciòn, de ambos sistemas sanitarios es diversa por lo cual encontrar un tèrmino justo e inequìvoco en espanol para el italiano ASL creo no sea posible, en el sentido que depende del àmbito a que se refiere o punto de vista desde que se mire (administrativo, territorial...).
Por ejemplo, en espanol podemos utilizar "seguridad social" refiriéndonos al Centro de Salud ("Debo ir a la Seguridad Social por una receta"), y también para referirnos a la sanidad regional ("La Seguridad Social en Asturias tiene un bajo porcentaje de muertes de neonatos"), en ningùn caso es el àmbito nacional que realmente engloba la "seguridad social " en sì, pero son vàlidos.
Creo que debes mirar en el contexto si se refiere al ASL como estructura territorial, como asistencia sanitaria,...y escoger la màs cercana.
Espero te sirva de ayuda. Un saludo! :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 día2 horas (2008-04-01 14:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

Perdonad las faltas de acentos, es la tercera vez que lo escribo porque me daba error al confirmarlo...creo que lo entenderèis igualmente. Ciao!:)
Selected response from:

CHUSI
Italy
Local time: 22:39
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Consejería de Sanidad
Y. Peraza
4Area de salud
CHUSI
3Salud Pública
mirta diez


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Consejería de Sanidad


Explanation:
Yo creo que lo más parecido que tenemos en España es esto.

Y. Peraza
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
0 min

agree  Luisa Fiorini
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Salud Pública


Explanation:
En América Latina es Salud Pública.
Hasta donde sè es bastante centralizada a nivel administrativo. Los que sí tienen bastante autonomía son los distintos Hospitales de la red de salud publica.

Espero haber ayudado.
Buena semana de trabajo.
mirta

mirta diez
Italy
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Area de salud


Explanation:
Seguridad Social (ambito nacional)
Servicio regional de salud ( ambito regional), en cada comunidad autònoma tiene un nombre distinto, normalmente acrònimos de "servicio de salud+nombre de la comunidad autonoma".
Dentro de cada servicio regional la atenciòn sanitaria se divide en Aréas de Salud que pueden abarcar territorialmente una provincia (en aquellas de poca poblaciòn) o normalmente varios municipios.
Dentro de cada area de salud como mìnimo hay un hospital de referencia y los distintos Centros de Salud, Ambulatorios, Consultorios (atenciòn primaria).
La distribuciòn, organizaciòn, de ambos sistemas sanitarios es diversa por lo cual encontrar un tèrmino justo e inequìvoco en espanol para el italiano ASL creo no sea posible, en el sentido que depende del àmbito a que se refiere o punto de vista desde que se mire (administrativo, territorial...).
Por ejemplo, en espanol podemos utilizar "seguridad social" refiriéndonos al Centro de Salud ("Debo ir a la Seguridad Social por una receta"), y también para referirnos a la sanidad regional ("La Seguridad Social en Asturias tiene un bajo porcentaje de muertes de neonatos"), en ningùn caso es el àmbito nacional que realmente engloba la "seguridad social " en sì, pero son vàlidos.
Creo que debes mirar en el contexto si se refiere al ASL como estructura territorial, como asistencia sanitaria,...y escoger la màs cercana.
Espero te sirva de ayuda. Un saludo! :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 día2 horas (2008-04-01 14:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

Perdonad las faltas de acentos, es la tercera vez que lo escribo porque me daba error al confirmarlo...creo que lo entenderèis igualmente. Ciao!:)

CHUSI
Italy
Local time: 22:39
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mirta diez: la estoy viendo, Chusi. Salutone.
1 day 1 hr
  -> gracias Mirta! Un saludo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search