arla

Spanish translation: dispositivo de inmovilización (del) animal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:arla
Spanish translation:dispositivo de inmovilización (del) animal
Entered by: María José Iglesias

14:49 Sep 2, 2008
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Livestock / Animal Husbandry / agevolatore bestiame
Italian term or phrase: arla
Cari amici,

non trovo in spagnolo la traduzione di "arla"; si tratta di una attrezzatura utilizzata, tra l'altro, per medicare le vacche da latte, per bloccarle e sollevarle da terra... La foto la trovate qui, in questo lungo link:
http://images.google.it/imgres?imgurl=http://www.rotaguido.i...

Grazie per l'aiuto.
María José Iglesias
Italy
Local time: 03:53
dispositivo de inmovilización (del) animal
Explanation:
Hola, María José, todas:

Estuve haciendo una búsqueda y no he encontrado el nombre de ese aparato.
Por otra parte, la palabra "arla" no la conozco, no la he encontrado en ningún diccionario y el google no lista este artefacto u otro cuando se hace una búsqueda con esa palabra.

Pesquisando en los sitios en castellano vi que a muchos aparatos le ponen un nombre genérico... talvez ustedes hayan visto esto.

Estas son las razones de mi propuesta, y este enlace muestra un aparato similar:
http://images.google.com.uy/imgres?imgurl=http://patentados....

Espero haber sido de ayuda...
Un cordial saludo.
Mirta

pd.: en otros enlaces usan "inmovilización animal" para referirse a distintos tipos de anestesia...
Selected response from:

mirta diez
Italy
Local time: 03:53
Grading comment
Ottima scelta. Come ho detto, penso che il cliente abbia forse "inventato" questa gabbia e probabilmente, come hai detto, non esista neanche il nome che le hanno dato in italiano. :-) Grazie mille per l'aiuto. A te i punti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1dispositivo de inmovilización (del) animal
mirta diez
Summary of reference entries provided
Maria Assunta Puccini
Matteo Ghislieri

Discussion entries: 8





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
dispositivo de inmovilización (del) animal


Explanation:
Hola, María José, todas:

Estuve haciendo una búsqueda y no he encontrado el nombre de ese aparato.
Por otra parte, la palabra "arla" no la conozco, no la he encontrado en ningún diccionario y el google no lista este artefacto u otro cuando se hace una búsqueda con esa palabra.

Pesquisando en los sitios en castellano vi que a muchos aparatos le ponen un nombre genérico... talvez ustedes hayan visto esto.

Estas son las razones de mi propuesta, y este enlace muestra un aparato similar:
http://images.google.com.uy/imgres?imgurl=http://patentados....

Espero haber sido de ayuda...
Un cordial saludo.
Mirta

pd.: en otros enlaces usan "inmovilización animal" para referirse a distintos tipos de anestesia...

mirta diez
Italy
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ottima scelta. Come ho detto, penso che il cliente abbia forse "inventato" questa gabbia e probabilmente, come hai detto, non esista neanche il nome che le hanno dato in italiano. :-) Grazie mille per l'aiuto. A te i punti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Silva: OK!
45 mins
  -> Gracias, Laura!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 hrs
Reference

Reference information:
Una... alternativa; si decides tomarla, creo que será un caso único en Italia :-D
(Mira en el enlace la pag. 10 y ss.)

"potro de contención"
"Fabricado con la finalidad de facilitar los trabajos de vacunación, tomas de sangre, inyecciones, marcajes, descornado… Permite la inmovilización del animal..."

No conocía el término, pues lo que sé del tema se limita al terreno de los mataderos y aunque concuerdo con Mirta sobre el uso de nombres genéricos, de todos modos lo señalo para lo que pudiera servir.


    Reference: http://www.ildefe.es/ildefefront/files/frontIldefeAction.do?...
Maria Assunta Puccini
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Mi scuso per l'intervento tardivo. Sono d'accordo con quanto detto dalle colleghe. La mia nota è solo per dire che, forse, il nome è stato preso da quello di una marca di dispositivi di bloccaggio non per animali, ma per materiali, appunto la "Arla" con sede in Germania, come si può vedere nel link.
Un saluto cordiale a tutte : )


    Reference: http://www.arla-online.com/download/info/en/10/ARLA-Disposit...
Matteo Ghislieri
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Maria Assunta Puccini: Bravo Matteo!! - Ma dai, ci hai svelato l'arcano!... ti pare poco? :-))) Bacetti ai pupi e... buona giornata!
3 hrs
  -> grazie, Maria Assunta... ho fatto proprio poco... : )
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search