brevetto notarile

Spanish translation: Declaración notarial

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:brevetto notarile
Spanish translation: Declaración notarial
Entered by: Yajaira Pirela

01:45 Mar 16, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Italian term or phrase: brevetto notarile
se trata de un documento en italiano que se llama Brevetto Notarile. Es un tipo de documento que hacen los escribano. Hay escribanos de patentes y de minutas.
Crisgoni
Declaración notarial
Explanation:
Se trata de un documento suizo donde existe dicha declaracion por parte de los notarios. En Italia no la hay.


"Con scritto del 26 marzo 1985, accompagnato da un brevetto notarile
di data 27 febbraio 1985 del notaio F., ove si attestava che la società
non era dominata da persone con domicilio o residenza all'estero,
l'avv. G. chiese all'Autorità di prima istanza del Distretto di Lugano
di accertare che la X. AG non era soggetta ad obbligo autorizzativo per
acquistare la particella n. 1109 del Comune di Lugano, di proprietà di
una cittadina austriaca residente nella Repubblica federale di Germania.

Richiamandosi agli art. 22 e 31 della legge federale sull'acquisto
di fondi da parte di persone all'estero del 16 dicembre 1983 (LAFE),
l'Autorità di prima istanza invito la società - e per essa il suo legale
- a produrre una dichiarazione dell'azionista o degli azionisti da cui
risultasse che questi erano proprietari delle azioni a titolo personale
e non fiduciario, e a presentare inoltre l'ultima notifica fiscale
dell'azionista o degli azionisti stessi.

Con lettera del 5 aprile 1985, l'avv. G. comunico a codesta Autorità
che, nel Cantone di Berna, una dichiarazione come quella rilasciata il 27
febbraio dal notaio F. era considerata sufficiente per determinarsi su una
domanda di non assoggettamento e, prevalendosi del principio d'uguaglianza,
chiese inoltre di essere autorizzato a far iscrivere la compravendita a
registro fondiario".
Selected response from:

Yajaira Pirela
Italy
Local time: 23:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Declaración notarial
Yajaira Pirela
4título notarial
Carmen Palomino
3documento elevado a público (o "a escritura pública")
Maria Assunta Puccini
Summary of reference entries provided
brevetto notarile
Anaskap

Discussion entries: 2





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Declaración notarial


Explanation:
Se trata de un documento suizo donde existe dicha declaracion por parte de los notarios. En Italia no la hay.


"Con scritto del 26 marzo 1985, accompagnato da un brevetto notarile
di data 27 febbraio 1985 del notaio F., ove si attestava che la società
non era dominata da persone con domicilio o residenza all'estero,
l'avv. G. chiese all'Autorità di prima istanza del Distretto di Lugano
di accertare che la X. AG non era soggetta ad obbligo autorizzativo per
acquistare la particella n. 1109 del Comune di Lugano, di proprietà di
una cittadina austriaca residente nella Repubblica federale di Germania.

Richiamandosi agli art. 22 e 31 della legge federale sull'acquisto
di fondi da parte di persone all'estero del 16 dicembre 1983 (LAFE),
l'Autorità di prima istanza invito la società - e per essa il suo legale
- a produrre una dichiarazione dell'azionista o degli azionisti da cui
risultasse che questi erano proprietari delle azioni a titolo personale
e non fiduciario, e a presentare inoltre l'ultima notifica fiscale
dell'azionista o degli azionisti stessi.

Con lettera del 5 aprile 1985, l'avv. G. comunico a codesta Autorità
che, nel Cantone di Berna, una dichiarazione come quella rilasciata il 27
febbraio dal notaio F. era considerata sufficiente per determinarsi su una
domanda di non assoggettamento e, prevalendosi del principio d'uguaglianza,
chiese inoltre di essere autorizzato a far iscrivere la compravendita a
registro fondiario".



    Reference: http://www.polyreg.ch
Yajaira Pirela
Italy
Local time: 23:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Palomino: sí, estoy de acuerdo
2 hrs
  -> gracias!

agree  Maria Assunta Puccini: ...a pesar de lo que dije, parece que en Suiza sí se puede... Saludos, Yaji!
21 hrs
  -> gracias buen dia!

agree  M Elena
11 days
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
título notarial


Explanation:
Es un acto documentado y firmado ante notario, se regula en el Código Civil y ley de aplicación del Cantón Ticino Suizo. Creo que podrías traducirlo por "acta notarial" o "firmado ante notario"

Te paso unos artículos de la Legge di applicazione e complemento
del Codice civile svizzero.


"B. Atti pubblici ed autenticazioni

(Art. 55 Tit. fin. CCS)



I. In genere

1. atti pubblici

Art. 19 Gli istrumenti, i brevetti e gli inventari notarili sono atti pubblici.

2. istromento
Art. 20 La forma del pubblico istromento, quale è prevista dalla legge notarile vigente, è mantenuta generalmente come forma dell’atto pubblico.

3. brevetto

a) forma

Art. 21110) La forma del brevetto è prevista dalla legge notarile vigente.

b) oggetti

Art. 22111) Gli atti che possono essere fatti per brevetto sono indicati dalla legge notarile vigente.


II. Inventario notarile

Art. 23112) L’inventario notarile vien fatto per brevetto secondo le norme della procedura civile.

IV. Rubrica dei brevetti

Art. 25114) I notai tengono una rubrica speciale per l’iscrizione di tutte le autenticazioni di atti o firme fatte in forma privata, indicandone la data, la natura dell’atto ed il nome dei firmatari.

Vi menzioneranno pure tutti gli inventari di cui fossero richiesti o che fossero affidati alla loro custodia, nonché l’iscrizione di tutti gli altri atti ricevuti in forma di brevetto.

Tutte queste iscrizioni ed annotazioni devono portare un numero d’ordine progressivo."



Carmen Palomino
Italy
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
documento elevado a público (o "a escritura pública")


Explanation:
Me parece que no se trate de una simple declaración, sino de la "elevación a público" (o "elevación a escritura pública", como se dice en algunas partes), de un documento privado.
Aclaro que no estoy 100% segura, pero con base en lo que dice en los siguientes enlaces enlaces -de los cuales he extraido unos apartes- creo que es fácil deducirlo:


http://www.ti.ch/CAN/SegGC/comunicazioni/GC/odg-mes/34.htm

"Nel nostro Messaggio 5 Novembre 1928, col quale ebbimo l' onore di accompagnarvi il disegno di nuova legge notarile, abbiamo fatto cenno della proposta, affacciata in seno alla Commissione dei periti, tendente all' abolizione del brevetto notariffe introdotto dalla L.C.A.C. del C.C.S. La proposta è stata respinta dalla maggioranza della Commissione, e noi abbiamo dichiarato la nostra piena adesione a quel voto. La Commissione però si è chiarita di unanime avviso dover essere riveduta l’ enumerazione dei casi per quali la forma del brevetto è ammesa. In ossequio a quel voto, e sciogliendo la riserva da noi espressa nel messaggio sopra accennato, ci siamo fatti premura di prendere in serio esame l’ art. della legge di applicazione e complemento del Codice Civile Svizzero, per vedere se tra i contratti ivi numerati ve ne fossero di quelli per i quali la forma del brevetto deve ritenersi insufficiente, e se, viceversa, non vi siano dei contratti per i quali oggi è prescritta la solennità del pubblico istromento e che potrebbero, senza pericolo di seri inconvenienti, essere presidiati dalla forma più semplice e meno dispendiosa del brevetto.
Nello studio di questo problema non possiamo perdere di vista due considerazioni d' ordine generale: la prima, che, in forza dell' art. 55 del F.F. del C.C.S., le norme relative alla celebrazione degli atti pubblici essendo di esclusiva competenza della legislazione cantonale salvo, per i casi speciali contemplati dal C.C.S. - spetta esclusivamente ai Cantoni determinare quali contratti debbano essere circondati da determinate formalità o solennità e che, di conseguenza, la forza probante e la validità di un brevetto è pari a quella dell' istromento, - la seconda che la disposizione permette di ricorrere, per determinati atti, alla forma del brevetto è meramente facoltativa: restano cioè sempre libere le parti di esigere, per gli stessi atti, la forma del pubblico istromento ogni qual volta ciò non sembra preferibile.

Il messaggio 13 febbraio 1911, accompagnante il disegno di legge di A. e C. del CCS., dedica poche parole, a giustificare la istituzione del brevetto, e nulla dice delle ragioni della scelta degli atti a cui la nuova forma era ritenuta applicabile.

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2010-03-16 20:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

<Molti sono i casi - così si esprime - in cui il C. C. S. richiede l' atto pubblico, ma troppo sarebbe esigere per tutti la solenità dell' istromento. Abbiamo quindi dato vita ad un istituto speciale, già contenuto in forma nella tariffa notarile, quello del brevetto.
(omissis)
La pratica constatata dai nostri Uffici del Registro di Commercio ha fatto rilevare che esiste ancora una discreta incertezza presso diversi notai a riguardo della forma dell' atto pubblico nei casi relativi alle Società anonime. Più d' uno poi ebbe a lamentarsi con noi delle difficoltà che incontrava l' erezione di un verbale di costituzione, di variazione di Statuti o di scioglimento, nelle forme complicate del pubblico istromento, nel dovere estrarne le copie per il Registro di Commercio e per l' Archivio, oltre a quelle per le parti. Avvenne persino di dover applicare ingenti multe a Società anonime di piccola entità per mancata iscrizione di modificazioni dello Statuto perchè l' atto di modificazione, steso in forma di brevetto, non era stato accettato dall’ Ufficio, e l' erezione dello istromento presentava difficoltà eccessive. Riteniamo anche qui di dover permettere l’ uso della forma del brevetto. Postutto trattasi di una novità introdotta da una legge recente in contrasto colla pratica precedente, e, d' altra parte la conservazione dell’ atto è garantito dell’ Ufficio del Registro di Commercio e dall’ interesse stesso che hanno le società a non lasciarlo smarrire.
3. - La vendita di immobili, come il pegno immobiliare non diviene perfetta che coll' iscrizione nel Registro Fondiario. Gli è perciò che la legge cantonale sul registro Fondiario fa obbligo al notaio di provvedere all’ iscrizione, entro 15 giorni dalla celebrazione dell' atto, sotto pena di una multa e della responsabilità per i danni. Questo obbligo"secondo il testo della legge, non può essere dispensato dalle parti, e nella pratica fu sempre ritenuto esistere anche per i contratti fatti per brevetto. In queste condizioni, la conservazione dell' atto è sufficientemente garantita. purché l' originale sia deposto presso l' ufficio dei Registri. Nessun inconveniente, dunque, può derivare dall' estendere la forma del brevetto sino al valore di 1000 franchi; forma che è più adeguata all`entità del valore, e che può far risparmiare spese sproporzionate alle parti.
(omissis)
4. - Per gli atti poi quali non è prescritto l' atto pubblico, la facoltà per le parti di far capo al brevetto è ovvio, e non abbisogna di dimostrazione..."
---------
http://www.ti.ch/CAN/SegGC/comunicazioni/GC/odg-mes/rapporti...

"...III.
12 novembre 1934
(omissis)
nel senso di modificare l’ enumerazione dei casi per i quali è ammessa, nella celebrazione di atti notarili, la forma del <brevetto>.

E meglio, il lod. Consiglio di Stato suggerì:
1) di eliminare dall’ elenco:
a) l’ inventario degli apporti nell’ unione dei beni (ar. 22/1 L.A.C. § 197 C.C.S.);
b) il contratto per costituire una indivisione (art. 22/23 L.A. C. & 337 C.C.S.).
2) di introdurre nell’ elenco:
a) il contratto di divisione (art. 634 C.C.S.);
b) gli atti relativi alle Società anonime.
3) di elevare sino a fr. 1000.- il valore degli atti di compravendita e permuta di immobili perfezionabili in forma di brevetto.

(omissis)
Art. 21
Il brevetto deve essere interamente scritto dal notaio o, da una persona di sua fiducia e firmata dalle parti, da due testimoni e dal notaio stesso, con apposizione del segno di tabellionato.
1. Le parti possono dispensare il notaio dall’ assumere i testimoni quando la presenza degli stessi non sia richiesta dalla legge, dalle deficienze dei sensi o dalla incapacità di leggere e scrivere o dal difetto di conoscenza delle parti nel notaio o dalla incomprensione della lingua. Questa dispensa deve essere espressamente della lingua. Questa dispensa deve essere espressamente menzionata nel corpo dell’ atto.
2. Esso viene consegnato alle parti in originale e non se ne produce copia all’ archivio.

Art. 22
Possono essere fatti per brevetto:
1) i contratti preliminari, le promesse di vendita e di recupera di beni immobili ( art. 216/2 C.O.);
2) le dichiarazioni, attestazioni e constatazioni che vengono richieste al notaio in quanto la legge non le riservi ad altre autorità;
3) a richiesta di parte, tutti gli atti per i quali la legge non prevede la forma dell’ atto pubblico..."

---------
Sobre la elevación a público, puedes darle una mirada a este enlace:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=78200



--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2010-03-16 20:03:55 GMT)
--------------------------------------------------


<Molti sono i casi - così si esprime - in cui il C. C. S. richiede l' atto pubblico, ma troppo sarebbe esigere per tutti la solenità dell' istromento. Abbiamo quindi dato vita ad un istituto speciale, già contenuto in forma nella tariffa notarile, quello del brevetto.
(omissis)
La pratica constatata dai nostri Uffici del Registro di Commercio ha fatto rilevare che esiste ancora una discreta incertezza presso diversi notai a riguardo della forma dell' atto pubblico nei casi relativi alle Società anonime. Più d' uno poi ebbe a lamentarsi con noi delle difficoltà che incontrava l' erezione di un verbale di costituzione, di variazione di Statuti o di scioglimento, nelle forme complicate del pubblico istromento, nel dovere estrarne le copie per il Registro di Commercio e per l' Archivio, oltre a quelle per le parti. Avvenne persino di dover applicare ingenti multe a Società anonime di piccola entità per mancata iscrizione di modificazioni dello Statuto perchè l' atto di modificazione, steso in forma di brevetto, non era stato accettato dall’ Ufficio, e l' erezione dello istromento presentava difficoltà eccessive. Riteniamo anche qui di dover permettere l’ uso della forma del brevetto. Postutto trattasi di una novità introdotta da una legge recente in contrasto colla pratica precedente, e, d' altra parte la conservazione dell’ atto è garantito dell’ Ufficio del Registro di Commercio e dall’ interesse stesso che hanno le società a non lasciarlo smarrire.
3. - La vendita di immobili, come il pegno immobiliare non diviene perfetta che coll' iscrizione nel Registro Fondiario. Gli è perciò che la legge cantonale sul registro Fondiario fa obbligo al notaio di provvedere all’ iscrizione, entro 15 giorni dalla celebrazione dell' atto, sotto pena di una multa e della responsabilità per i danni. Questo obbligo"secondo il testo della legge, non può essere dispensato dalle parti, e nella pratica fu sempre ritenuto esistere anche per i contratti fatti per brevetto. In queste condizioni, la conservazione dell' atto è sufficientemente garantita. purché l' originale sia deposto presso l' ufficio dei Registri. Nessun inconveniente, dunque, può derivare dall' estendere la forma del brevetto sino al valore di 1000 franchi; forma che è più adeguata all`entità del valore, e che può far risparmiare spese sproporzionate alle parti.
(omissis)
4. - Per gli atti poi quali non è prescritto l' atto pubblico, la facoltà per le parti di far capo al brevetto è ovvio, e non abbisogna di dimostrazione..."


--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2010-03-16 20:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

No logré copiar los demás párrafos pues parece que ahora limitan el espacio.


--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2010-03-16 20:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

No salió todo lo que quería pegar, parece que ahora limitan el espacio para las respuestas. De todos modos te sugiero un par de enlaces más:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=78200
http://www.ti.ch/CAN/SegGC/comunicazioni/GC/odg-mes/rapporti...

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2010-03-16 20:39:09 GMT)
--------------------------------------------------


No salió todo lo que pegué... parece que está limitado también el espacio para las respuestas. Te sugiero de todas maneras mirar este par de enlaces:
http://www.ti.ch/CAN/SegGC/comunicazioni/GC/odg-mes/rapporti...
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=78200


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2010-03-17 06:07:36 GMT)
--------------------------------------------------

No salió todo lo que pegué... parece que está limitado también el espacio para las respuestas.

Te sugiero de todas maneras mirar este enlace:
http://www.ti.ch/CAN/SegGC/comunicazioni/GC/odg-mes/rapporti...

Uno de los puntos en que se basa mi deducción es que una venta de un inmueble no puede efectuarse con una mera declaración ante un notario, sino por medio de un contrato de compraventa y en ese caso es lógico pensar que dicho instrumento pueda ser presentado al notario, quien con su firma puede darle la solemnidad de la escritura pública, o sea elevarlo a público.

En cuanto a "elevar a público", mira este otro:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=78200


Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 16:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: brevetto notarile

Reference information:
Hola! Podría ser "compraventa notarial de patente" o "certificado notarial de patente". A veces no hay una traducción directa pues las responsabilidades que ejercen los funcionarios -en este caso notarios- es distinta en diferentes países.
Tanti auguri!

Anaskap
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search