https://www.proz.com/kudoz/italian-to-spanish/law-general/4342783-recante-norme.html&phpv_redirected=1

recante norme

Spanish translation: que establece las normas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:recante norme
Spanish translation:que establece las normas
Entered by: gioconda quartarolo

17:53 May 2, 2011
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Estatuto
Italian term or phrase: recante norme
La frase completa es la siguiente:

" L'impresa, ai sensi della legge xxxx, * per la sicurezza degli impianti, è abilitata, salvo le eventuali limitazioni piú sotto specificate, all'installazione, alla trasformazione, all'ampliamento e alla manutenzione degli impianti di cui all'artxxx della legge n.xxx come segue: "

La duda es *.

Gracias por vuestras sugerencias.
gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 01:04
que establece las normas
Explanation:
Secondo me.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-05-02 18:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Il regolamento (CEE) n. 2204/90 recante norme generali complementari dell’organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari relativamente ai formaggi[41]..."

El Reglamento (CEE) nº 2204/90 del Consejo, de 24 de julio de 1990, que establece, en lo que respecta a los quesos, las normas generales complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos[41]..."

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-02 21:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

"laying down common rules on air traffic flow management"

"recante norme comuni per la gestione dei flussi del traffico aereo"

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...


En inglés lo tradujeron como lay down, que justamente tiene este significado:

3 (pautas, procedimientos, reglas) establecer, sentar

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=lay...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-05-02 22:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

Otro ejemplo,esta vez trilingüe:

"CORRECCIÓ DE ERRORES del Reglamento(CE) nº 1182/2007 del Consejo, de 26 de septiembre de 2007, por el que ***se establecen disposiciones específicas*** con respecto al sector de las frutas y hortalizas"

"RETTIFICA al regolamento (CE)n. 1182/2007 del Consiglio, del 26settembre 2007, ***recante norme specifiche*** per il settore ortofrutticolo"

"Corrigendum to Council Regulation (EC) No 1182/2007 of 26 September 2007 ***laying down specific rules*** as regards the fruit and vegetable sector"

http://www.europa-nu.nl/9353000/1/j4nvgs5kjg27kof_j9vvikqpop...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-05-03 10:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Gioconda, no veo signos ilegibles, que extraño!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2011-05-06 13:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

De todas formas si vas al link, encontraras un archivo en todos los idiomas de la UE y verás que en inglés usan "lay down", en español "se establecen" y en italiano "recante".
Selected response from:

Luciano Giusti
Argentina
Local time: 01:04
Grading comment
Muchas gracias Luciano. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1que se refiere a las normas
Maura Affinita
3 +1que establece las normas
Luciano Giusti


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
que se refiere a las normas


Explanation:
relativa a las normas

Maura Affinita
Local time: 01:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Mª SANZ (X): Creo que "relativa a" tal y como dices, también es posible. Saco la conclusión de que es una expresión no se traduce en algunos casos.http://books.google.es/books?id=hXCshWwqTqIC&pg=PT199&lpg=PT...
29 mins
  -> Gracias José Mª!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
que establece las normas


Explanation:
Secondo me.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-05-02 18:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Il regolamento (CEE) n. 2204/90 recante norme generali complementari dell’organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari relativamente ai formaggi[41]..."

El Reglamento (CEE) nº 2204/90 del Consejo, de 24 de julio de 1990, que establece, en lo que respecta a los quesos, las normas generales complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos[41]..."

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-02 21:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

"laying down common rules on air traffic flow management"

"recante norme comuni per la gestione dei flussi del traffico aereo"

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...


En inglés lo tradujeron como lay down, que justamente tiene este significado:

3 (pautas, procedimientos, reglas) establecer, sentar

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=lay...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-05-02 22:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

Otro ejemplo,esta vez trilingüe:

"CORRECCIÓ DE ERRORES del Reglamento(CE) nº 1182/2007 del Consejo, de 26 de septiembre de 2007, por el que ***se establecen disposiciones específicas*** con respecto al sector de las frutas y hortalizas"

"RETTIFICA al regolamento (CE)n. 1182/2007 del Consiglio, del 26settembre 2007, ***recante norme specifiche*** per il settore ortofrutticolo"

"Corrigendum to Council Regulation (EC) No 1182/2007 of 26 September 2007 ***laying down specific rules*** as regards the fruit and vegetable sector"

http://www.europa-nu.nl/9353000/1/j4nvgs5kjg27kof_j9vvikqpop...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-05-03 10:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Gioconda, no veo signos ilegibles, que extraño!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2011-05-06 13:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

De todas formas si vas al link, encontraras un archivo en todos los idiomas de la UE y verás que en inglés usan "lay down", en español "se establecen" y en italiano "recante".

Luciano Giusti
Argentina
Local time: 01:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Muchas gracias Luciano. :-)
Notes to answerer
Asker: Hola Luciano: Gracias por tu respuesta. Fíjate si en tu último aporte, visualizas tu comentario con signo ilegibles.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
1 hr
  -> Gracias otra vez, Maria. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: