GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:53 May 2, 2011 |
Italian to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Estatuto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luciano Giusti Argentina Local time: 01:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | que se refiere a las normas |
| ||
3 +1 | que establece las normas |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
que se refiere a las normas Explanation: relativa a las normas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que establece las normas Explanation: Secondo me. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-05-02 18:06:45 GMT) -------------------------------------------------- "Il regolamento (CEE) n. 2204/90 recante norme generali complementari dell’organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari relativamente ai formaggi[41]..." El Reglamento (CEE) nº 2204/90 del Consejo, de 24 de julio de 1990, que establece, en lo que respecta a los quesos, las normas generales complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos[41]..." http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-05-02 21:45:29 GMT) -------------------------------------------------- "laying down common rules on air traffic flow management" "recante norme comuni per la gestione dei flussi del traffico aereo" http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... En inglés lo tradujeron como lay down, que justamente tiene este significado: 3 (pautas, procedimientos, reglas) establecer, sentar http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=lay... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-05-02 22:36:11 GMT) -------------------------------------------------- Otro ejemplo,esta vez trilingüe: "CORRECCIÓ DE ERRORES del Reglamento(CE) nº 1182/2007 del Consejo, de 26 de septiembre de 2007, por el que ***se establecen disposiciones específicas*** con respecto al sector de las frutas y hortalizas" "RETTIFICA al regolamento (CE)n. 1182/2007 del Consiglio, del 26settembre 2007, ***recante norme specifiche*** per il settore ortofrutticolo" "Corrigendum to Council Regulation (EC) No 1182/2007 of 26 September 2007 ***laying down specific rules*** as regards the fruit and vegetable sector" http://www.europa-nu.nl/9353000/1/j4nvgs5kjg27kof_j9vvikqpop... -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2011-05-03 10:20:58 GMT) -------------------------------------------------- Hola Gioconda, no veo signos ilegibles, que extraño! -------------------------------------------------- Note added at 3 days19 hrs (2011-05-06 13:53:12 GMT) -------------------------------------------------- De todas formas si vas al link, encontraras un archivo en todos los idiomas de la UE y verás que en inglés usan "lay down", en español "se establecen" y en italiano "recante". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.