datane al comparente

Spanish translation: tras su lectura al compareciente, quien aprueba

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:datane al comparente
Spanish translation:tras su lectura al compareciente, quien aprueba
Entered by: gioconda quartarolo

01:57 May 14, 2009
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: datane al comparente
Buona sera e scusate la domanda, ma a quest'ora sono già bloccata.

Si tratta di una procura e la frase completa è questa:
" Il presente atto viene pubblicato mediante lettura da me DATANE al comparente che lo approva".

¿Otorgado al compareciente?

Grazie in anticipo.
Gioconda.
gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 02:34
tras su lectura al compareciente, quien aprueba
Explanation:
"ne" ho dato lettura al comparente (ho dato lettura dell'atto), es el verbo "dare" con el sufijo "ne"
Selected response from:

fabiana marbian
Argentina
Local time: 02:34
Grading comment
Grazie a tutti.
Saluti.
Gioconda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2tras su lectura al compareciente, quien aprueba
fabiana marbian
3leída que fue por mi se ratifica y firma/
Maura Affinita
1en presencia del comparente,
lisandroluppo


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
en presencia del comparente,


Explanation:
datane no aparece en los diccionarios on line.
Solo se me ocurre esto y pensar que es ¿latín?

lisandroluppo
Local time: 02:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tras su lectura al compareciente, quien aprueba


Explanation:
"ne" ho dato lettura al comparente (ho dato lettura dell'atto), es el verbo "dare" con el sufijo "ne"

fabiana marbian
Argentina
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti.
Saluti.
Gioconda
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Fabiana. La tua proposta è quella che si adatta meglio al resto del contesto. Saluti e buona domenica. Gioconda,


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaji
1 hr

agree  Gabriel Calcagno
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leída que fue por mi se ratifica y firma/


Explanation:
leída que le fue al compareciente, quien la ratifica...
No suena muy lindo, pero siempre lo he visto así.
Saludos.

Maura Affinita
Local time: 02:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 166
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search