passaggio di consegne

Spanish translation: traspaso de funciones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:passaggio di consegne
Spanish translation:traspaso de funciones
Entered by: Claudia Luque Bedregal

05:40 Mar 14, 2009
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - International Org/Dev/Coop / accordo di partenariato
Italian term or phrase: passaggio di consegne
Entrambi entità si accorderanno per realizzare il passaggio di consegne sulle attività in corso alla fondazione o ad eventuale altro operatore che la fondazione indicherà.

Sé que se refieren a un traspaso, pero no estoy segura de la traducción del término.
Gracias a todos por sus sugerencias.
Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 21:17
traspaso de funciones
Explanation:
Autoridad Marítima realiza traspaso de funciones
Guayaquil (CRE/EP)

La Autoridad Marítima Nacional realizó ayer el traspaso de funciones y competencias del sector portuario a la nueva Subsecretaría de Puertos y Transporte Marítimo Fluvial.

--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2009-03-15 00:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

se me ocurre "para hacer efectivo el traspaso del control de las actividades en curso..."
Selected response from:

Gabriel Calcagno
Local time: 16:17
Grading comment
Gracias Gabriel. Tienes razón "traspaso del control" queda bien en este contexto. Que tengas una buena semana :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4traspaso de funciones
Gabriel Calcagno
4protocolo/trámites de entregas...(ver explicación)
CHUSI


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
traspaso de funciones


Explanation:
Autoridad Marítima realiza traspaso de funciones
Guayaquil (CRE/EP)

La Autoridad Marítima Nacional realizó ayer el traspaso de funciones y competencias del sector portuario a la nueva Subsecretaría de Puertos y Transporte Marítimo Fluvial.

--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2009-03-15 00:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

se me ocurre "para hacer efectivo el traspaso del control de las actividades en curso..."


    Reference: http://www.mercuriomanta.com/sistema.php?name=noticias&file=...
Gabriel Calcagno
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias Gabriel. Tienes razón "traspaso del control" queda bien en este contexto. Que tengas una buena semana :)
Notes to answerer
Asker: Hola Gabriel. Sí, efectivamente "traspaso de funciones" es un término que conozco (cuando un funcionario sustituye a otro hay un "passaggio di consegne"). Mi duda es que no encuentro como enlazarlo con "attività" Si tienes alguna sugerencia al respecto, es bienvenida :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bluca
5 hrs

agree  Elisa Colombini
22 hrs

agree  Palentina: si, yo pondria "el traspaso de funciones en las actividades que estàn siendo desarrolladas por la..." o "en las actividades corrientes de la..."
1 day 3 hrs

agree  Maria Assunta Puccini
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
protocolo/trámites de entregas...(ver explicación)


Explanation:
Hola Claudia!
Efectivamente, como bien dices se refiere al traspaso...Utilizando el tèrmino muy usado legalmente, "passaggio di proprietà" y que se traduce como "traspaso de propiedad", se puede decir que la traducciòn literal de "traspaso de entregas" puede ser un poco forzada, "irreal", por eso podrías hacer una traducción un poco más libre pero que recoja el sentido, como "Ambas entidades establecerán/fijarán el protocolo/los trámites a seguir para las entregas referidas a las....".
Bueno, espero servirte de ayuda.
Un saludo :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 día3 horas (2009-03-15 09:30:45 GMT)
--------------------------------------------------

Claudia, Gabriel, como dice "passaggio di consegne sulle attività in corso...", me pareciò entender que no se referìa exactamente a un traspaso de poderes, sino màs bien a un real traspaso de "material" en el marco de una actividad que se està desarrollando por estas entidades o fundaciones (ademàs como vì que el tema entra dentro del desarrollo y cooperaciòn internacional...quizà yo me imaginè la situaciòn y lleguè sola a la conclusiòn...). De todos modos, Claudia, si estàis seguros de que habla de un traspaso de poderes...podrìas utilizar alguna expresiòn como: "el traspaso de poderes ostentados/conferidos en el àmbito de las actividades que estàn siendo desarrolladas por la...". Bueno, espero te sirva de ayuda o al menos te inspiren para encontrar la expresiòn màs adecuada.
Un saludo a todos :)

CHUSI
Italy
Local time: 21:17
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Chusi :)

Asker: Hola Chusi. Como algunas cosas de este texto me parecen vagas hablé con el cliente y no hay entregas de materiales. Se están refiriendo a los fondos que se utilizarán para llevar a cabo actividades y programas y se producirá un "passaggio di consegne" en caso se cambie de entidad que maneja/aporta estos fondos. Muchas gracias nuevamente por tu ayuda y que tengas una buena semana :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search