interventi

Spanish translation: medidas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:interventi
Spanish translation:medidas
Entered by: Claudia Luque Bedregal

23:04 May 8, 2013
Italian to Spanish translations [PRO]
Human Resources / valutazione dei rischi
Italian term or phrase: interventi
Contesto: valutazione dei rischi
Si dovranno attuare i necessari interventi di prevenzione e protezione secondo una scala di priorità. Per tanto, è necessario che l’espletamento dell’intervento finalizzato alla valutazione del rischio sia condotto secondo linee guida che prevedono criteri procedurali specifici.

En el texto tengo "azioni preventive e di protezione" que estoy traduciendo como "medidas preventivas y de protección". Y me parece que cuando hablan de "interventi di prevenzione e protezione" se están refiriendo a lo mismo. Tal vez para "interventi" podría usar "acciones" y así no repetir el mismo término.

Gracias por sus opiniones y/o comentarios.
Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 11:23
medidas
Explanation:
Me parece que se trata de "medidas" en este contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-05-08 23:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

¿Por qué no decir "acciones" preventivas para "azioni"?
Selected response from:

Joseph Tein
United States
Local time: 03:23
Grading comment
Gracias por tu ayuda. Buen fin de semana
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2medidas
Joseph Tein
4operaciones/acciones
Elena Simonelli


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
medidas


Explanation:
Me parece que se trata de "medidas" en este contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-05-08 23:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

¿Por qué no decir "acciones" preventivas para "azioni"?

Joseph Tein
United States
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias por tu ayuda. Buen fin de semana
Notes to answerer
Asker: Hola Joseph. Sí, creo que me estoy complicando. Mejor acciones para azioni y medidas para interventi. Gracias por tu opinión.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Mas Boillat: Estoy de acuerdo con todo lo que propone Joseph
4 hrs
  -> Muchas gracias, Helena.

agree  Maria Assunta Puccini
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
operaciones/acciones


Explanation:
Creo que en la segunta parte de tu frase no se refiere tanto a medidas físicas de protección, sino a operaciones de evaluación del riesgo. Por eso podrías diferenciarlas así

Elena Simonelli
Italy
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Gracias Elena.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search