infortunio sfiorato

Spanish translation: cuasi accidente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:infortunio sfiorato
Spanish translation:cuasi accidente
Entered by: Claudia Luque Bedregal

05:46 May 8, 2013
Italian to Spanish translations [PRO]
Human Resources / valutazione dei rischi
Italian term or phrase: infortunio sfiorato
Contesto: valutazione dei rischi
"Revisionare regolarmente le azioni in base alla natura dei rischi o alla luce dei risultati di indagini concernenti un infortunio effettivo o sfiorato".

Gracias por sus sugerencias.
Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 00:56
incidente
Explanation:
Creo que esta sería la palabra más adecuada, puesto que un incidente:
"Evento que da lugar a un accidente o que tiene el potencial para producir un accidente (Un incidente en que no ocurre ninguna lesión, enfermedad, daño, u otra pérdida es denominado también "cuasi - pérdida"". El término "incidente" incluye las "cuasi - pérdidas".

Buena suerte
Selected response from:

Santiago García (X)
Italy
Local time: 00:56
Grading comment
El texto hace referencia a recomendaciones de la OSHA que utiliza en su terminología "incidentes" y "cuasi accidentes". Como ya estoy usando "incidente" para "incidenti", me parece que "cuasi accidente" es lo más adecuado. Muchas gracias a todos por su ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1accidente evitado por poco
Helena Mas Boillat
4incidente
Santiago García (X)
4accidente eludido
Silvana Savini (X)
3un accidente que estuvo a punto de producirse
Daria Zandomeneghi Forth


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un accidente que estuvo a punto de producirse


Explanation:
una idea

Daria Zandomeneghi Forth
United Kingdom
Local time: 23:56
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Gracias por la sugerencia Daria. Saludos.

Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
accidente evitado por poco


Explanation:
"...un accidente realmente acaecido o evitado por poco."

Helena Mas Boillat
Italy
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias Helena. Saludos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia González Schütz: "accidente evitado"
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
incidente


Explanation:
Creo que esta sería la palabra más adecuada, puesto que un incidente:
"Evento que da lugar a un accidente o que tiene el potencial para producir un accidente (Un incidente en que no ocurre ninguna lesión, enfermedad, daño, u otra pérdida es denominado también "cuasi - pérdida"". El término "incidente" incluye las "cuasi - pérdidas".

Buena suerte


    Reference: http://www.emagister.com/curso-calidad-seguridad-medio-ambie...
Santiago García (X)
Italy
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
El texto hace referencia a recomendaciones de la OSHA que utiliza en su terminología "incidentes" y "cuasi accidentes". Como ya estoy usando "incidente" para "incidenti", me parece que "cuasi accidente" es lo más adecuado. Muchas gracias a todos por su ayuda.
Notes to answerer
Asker: Hola Santiago. Sí, creo que la cuestión va por ahí, entre incidentes y cuasi pérdidas. Voy a seguir investigando. Gracias por tu sugerencia. Saludos.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accidente eludido


Explanation:
también podría ser: sorteado (quizás demasiado coloquial), o simplemente evitado, como bien han dicho Helena y Patricia

Silvana Savini (X)
Switzerland
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Gracias Silvana. Saludos.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search