picchiettare

Spanish translation: golpetear

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:picchiettare
Spanish translation:golpetear
Entered by: Annamaria Martinolli

13:59 Feb 8, 2015
Italian to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / fleet size
Italian term or phrase: picchiettare
Fluido di consistenza setosa specialmente indicato per pelli
con impurità, foruncoli, arrossamenti circoscritti, irritazioni. Si distribuisce con il suo pratico contagocce sul viso e si picchietta fino ad assorbimento.
Antonietta Di Gianni
Italy
Local time: 16:56
golpetear
Explanation:
Ciao,
In alternativa al golpear suavemente suggerito da Elena, potresti utilizzare anche golpetear, come qui:
"...Se aplica sólo en la zona del hueso, no en la parte blanda, sin estirar, golpeteando con los dedos y haciendo círculos del lacrimal al ángulo externo por abajo y de allí al ángulo interno por arriba, bajo las cejas..."
Sul sito:
http://www.mujeresreales.es/belleza/articulo/manual-cosmetic...
Selected response from:

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 16:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2golpetear
Annamaria Martinolli
4a toquecitos
David Cabrera Sanchez
3dar suaves golpes/golpear (suavemente) con los dedos
Elena Zanetti


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dar suaves golpes/golpear (suavemente) con los dedos


Explanation:
,

Elena Zanetti
Italy
Local time: 16:56
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
golpetear


Explanation:
Ciao,
In alternativa al golpear suavemente suggerito da Elena, potresti utilizzare anche golpetear, come qui:
"...Se aplica sólo en la zona del hueso, no en la parte blanda, sin estirar, golpeteando con los dedos y haciendo círculos del lacrimal al ángulo externo por abajo y de allí al ángulo interno por arriba, bajo las cejas..."
Sul sito:
http://www.mujeresreales.es/belleza/articulo/manual-cosmetic...

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 16:56
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Marcela Bruno
2 hrs
  -> Grazie mille Adriana Marcela!

agree  dwarfcrusher
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a toquecitos


Explanation:
Estoy de acuerdo con casi todas las opciones que han aportado mis compañeros, pero esta que te propongo se aleja un poco más del italiano y es bastante común cuando se habla de tónicos y otros productos cosméticos.


    Reference: http://www.trendenciasbelleza.com/consejos-de-belleza/difere...
    https://books.google.com.mt/books?id=S_wfM0_0M5oC&pg=PT87&lpg=PT87&dq=%22a+toquecitos%22&source=bl&ots=8ShlJKXJP2&sig=pYZevOkW3QfMy-18obmYxw
David Cabrera Sanchez
Malta
Local time: 16:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search