in anteprima

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in anteprima
Spanish translation:vista previa
Entered by: Mariana Perussia

22:31 Apr 21, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to Spanish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
Italian term or phrase: in anteprima
la navigazione nel sito è completamente gratuita. Anche l'utilizzo dei giochi in anteprima è gratuito. Se invece vuoi tentare la fortuna e vincere soldi reali devi prima fare un deposito.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 07:05


Summary of answers provided
4 +1en primicia
Rosa Rubio
3 +1en preestreno / en estreno
Claudia Luque Bedregal


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
en preestreno / en estreno


Explanation:
preestreno o estreno en el sentido en que es la primera vez que serán usados los juegos.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-04-21 22:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

O simplemente "por primera vez", algo así como "Incluso el uso de los juegos por primera vez es gratuito"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-04-21 22:45:40 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque me inclino más pro mis primeras opciones. Sería algo así: "Incluso el estreno/el preestreno de los juegos es gratuito"

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 12:05
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
1 hr
  -> gracias Yaotl, buen fin de semana!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en primicia


Explanation:
Otro modo de decirlo. Para mí, preestrono tiene que ver más con películas, espectáculos, etc.

Rosa Rubio
Spain
Local time: 12:05
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: Si, estoy de acuerdo contigo, en este contexto me parece mejor usar PRIMICIA
22 hrs
  -> Gracias ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search