stornare/storno

08:52 Feb 25, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to Spanish translations [PRO]
Economics
Italian term or phrase: stornare/storno
"Questa somma attualmente non è ancora rintracciabile perché la vedova ha i documenti ancora in deposito. Su proposta di XXX si decide di stornarla."
"Il preventivo è costituito dai contributi dei membri per € (+ € a saldo 2008) cioè entrate per € e uscite per € (segreteria, costi postali e bancari, rappresentanze, storno)."
Gracias*
Feli Pérez Trigueros
Spain
Local time: 14:52


Summary of answers provided
4transferencia de crédito
Marcello Cosa
3transferencia
gbernabeu
3anular/anulación
juliomarquez
Summary of reference entries provided
falta contexto
Maria Assunta Puccini

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transferencia de crédito


Explanation:
Ci vorrebbe più contesto, ma visto che si parla di preventi e/o budget dovrebbe andare bene. Transferencia de crédito: "Aquella que, según la ley, y sin aumentar el gasto total de un presupuesto, varía la adscripción de las distintas partidas", Real Academia Española.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2010-02-25 13:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

Pienso que se pueda usar también el verbo "restar". Por ejemplo, en un contrato: "de dicha cantidad se restará, en cualquier caso, la cantidad que se entregará a cuenta del precio total...".

Marcello Cosa
Italy
Local time: 14:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
transferencia


Explanation:
Hay varios ejemplos en IATE:
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

También en otros contextos:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...





Example sentence(s):
  • 3 . L' art . 15, n . 4, del regolamento finanziario stabilisce che gli stanziamenti accantonati di cui autorizza l' iscrizione in bilancio "possono essere utilizzati soltanto mediante <b>storni</b>, secondo la procedura di cui all' art . 21" di detto rego
  • 3. El apartado 4 del artículo 15 del Reglamento financiero establece que los créditos provisionales cuya consignación se autoriza en el Presupuesto "sólo podrán ser utilizados mediante <bold> transferencia</bold>, con arreglo al procedimiento previst

    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
gbernabeu
Belgium
Local time: 14:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anular/anulación


Explanation:
Normalmente, en la cuenta bancaria se usa "storno" para anular operaciones, p.ej. cuando el banco se equivoca en la fecha de una transferencia y anulan la operación, en el estracto viene señalado como "storno".

juliomarquez
Local time: 14:52
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Reference comments


10 hrs
Reference: falta contexto

Reference information:
Hola Feli, qué bueno verte de nuevo por aquí!
Respecto a tu pregunta,me parece que falta contexto, pues las posibilidades son varias; y aunque en el primer caso me parece que se indique que se suprime la partida, de todas maneras lo digo como mera suposición porque no conozco el texto. Pego seguidamente un par de definiciones que tal vez te sirvan de guía:

stornare
3. a. Nella pratica commerciale, annullare un affare precedentemente concluso. b. Nell’uso contabile, rettificare totalmente o parzialmente una scrittura di un conto, e anche trasferire una somma da una ad altra voce di spesa (v. storno3).

storno3
stórno3 s. m. [der. di stornare]. – 1. L’operazione di stornare, il fatto di venire stornato, nel sign. e nell’uso amministr., finanz. e contabile: a. In contabilità, scrittura di storno, quella redatta per rettificare parzialmente o totalmente una scrittura erroneamente accolta in un conto. b. Nell’amministrazione di enti pubblici, ogni modificazione degli stanziamenti di bilancio operata col trasferire da una voce di spesa, in cui la somma prevista si sia dimostrata eccessiva, a un’altra in cui si sia dimostrata insufficiente, una parte della somma stanziata. c. Nelle assicurazioni, storno di assicurazione, l’annullamento, nei casi previsti in polizza, del contratto di assicurazione con liberazione dell’assicurato dal pagamento del premio e dell’assicuratore dall’assunzione dei rischi. d. Nel linguaggio di borsa, prezzo di storno, quello fissato dal Comitato direttivo degli agenti di cambio per la chiusura di tutti i contratti in corso dell’agente di cambio che non adempia alle sue obbligazioni o cada in fallimento: costituisce una risoluzione del contratto di borsa con liquidazione di differenza a debito o credito. e. In banca, storno di preavviso, la minorazione di dieci o quindici giorni di frutti praticata sugli interessi non decorsi da rimborsare al cliente in caso di estinzione di un’anticipazione a scadenza fissa prima dell’epoca stabilita.

¡Un abrazo!

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2010-02-25 20:34:00 GMT)
--------------------------------------------------

Feli, la primera parte del texto se refiere a fuentes de financiación?
De ser así podría ser -como dije antes- que esa X partida constituida por bonos u otros títulos de crédito, se suprime del presupuesto por no estar disponible en ese momento. En la segunda parte, en cambio, sí me parece que se esté hablando de sacar de una cuenta XY cierta suma de dinero (lo que representaría una salida respecto a dicha cuenta), para transferirla a otra distinta.


    Reference: http://www.treccani.it/Portale/elements/categoriesItems.jsp?...
    Reference: http://www.treccani.it/Portale/elements/categoriesItems.jsp?...
Maria Assunta Puccini
Colombia
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search