flaggata

Spanish translation: marcada; etiquetada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:flaggata
Spanish translation:marcada; etiquetada
Entered by: Susanna Martoni

11:13 Jun 29, 2011
Italian to Spanish translations [PRO]
Computers: Software / informàtica
Italian term or phrase: flaggata
La nuova Via viene flaggata come Via da certificare.....
existe algùn tèrmino en espanol equivalente o es preferible usar directamente la palabra en ingles?
muchas gracias
por favor me podrìan dar la palabra en ingles gracias
Susana Valenzuela
Local time: 10:48
marcada; etiquetada
Explanation:
Te propongo esta opción.
El término inglés y aquí han utilizado esta terrible expresión italianizada que sin embargo se emplea a menudo.
To flag: selezionare, contrassegnare, abilitare
Diría: marcar, seleccionar (en tu contexto).
El diccionario Routledge inglés español indica:
To flag (COMP&DP) etiquetar, marcar
Selected response from:

Susanna Martoni
Italy
Local time: 10:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2marcada; etiquetada
Susanna Martoni
3identificada
Eva Giner


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
marcada; etiquetada


Explanation:
Te propongo esta opción.
El término inglés y aquí han utilizado esta terrible expresión italianizada que sin embargo se emplea a menudo.
To flag: selezionare, contrassegnare, abilitare
Diría: marcar, seleccionar (en tu contexto).
El diccionario Routledge inglés español indica:
To flag (COMP&DP) etiquetar, marcar

Susanna Martoni
Italy
Local time: 10:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Totalmente de acuerdo; la expresión italianizada es más que terrible... Utilizar el término inglés sería un extranjerismo superfluo, pues existen equivalentes españoles plenamente válidos. ¡Saludos!
7 hrs
  -> En efecto: absolutamente insoportable. ¡Gracias Maria Assunta!

agree  Feli Pérez Trigueros
2 days 20 hrs
  -> Grazie Feli!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
identificada


Explanation:
otra opción

Eva Giner
Spain
Local time: 10:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search