GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:13 Jun 29, 2011 |
Italian to Spanish translations [PRO] Computers: Software / informàtica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanna Martoni Italy Local time: 10:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | marcada; etiquetada |
| ||
3 | identificada |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
marcada; etiquetada Explanation: Te propongo esta opción. El término inglés y aquí han utilizado esta terrible expresión italianizada que sin embargo se emplea a menudo. To flag: selezionare, contrassegnare, abilitare Diría: marcar, seleccionar (en tu contexto). El diccionario Routledge inglés español indica: To flag (COMP&DP) etiquetar, marcar |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 22 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|