GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:42 Nov 17, 2006 |
Italian to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ernesto de Lara Local time: 22:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | manejo de las entradas y salidas analógico/digitales |
| ||
3 +1 | gestión analógica y/o digital |
|
gestión analógica y/o digital Explanation: A mí me parece que está mal escrito en italiano. Yo lo que interpreto es esto: "gestione dell'analogico e/o digitale". Si fuera así (que no lo sé) diría probablemente, en base al contexto, "gestión analógica y/o digital". ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
manejo de las entradas y salidas analógico/digitales Explanation: tal cual |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|