https://www.proz.com/kudoz/italian-to-spanish/certificates-diplomas-licenses-cvs/4997582-giudizio-analitico-aperto.html&phpv_redirected=1

giudizio analitico aperto

Spanish translation: juicio/opinión sobre el alumno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:giudizio analitico aperto
Spanish translation:juicio/opinión sobre el alumno
Entered by: Claudia Luque Bedregal

20:47 Nov 2, 2012
Italian to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / valutazioni periodiche
Italian term or phrase: giudizio analitico aperto
Contexto: Hoja de evaluación

Debajo de cada asignatura hay dos casilleros, uno para poner un "giudizio sintetico" y uno para incluir un "giudizio analitico aperto".
El giudizio sintetico es siempre una sola palabra (ottimo, distinto, buono, ecc.), mientras que el analitico aperto parece ser una descripción de cómo se ha desempeñado el alumno durante el curso (digo parece ser porque es lo que supongo, porque ese casillero está siempre vacío).
Mi opción para giudizio sintetico hasta el momento es calificación general y para giudizio analitico aperto creo que podría ser calificación/opinión detallada.

Gracias por sus sugerencias.
Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 06:31
juicio/opinión sobre el alumno
Explanation:
Claudia:
se trata del juicio u opinión sobre el alumno, al evaluar su comportamiento y rendimiento durante un determinado período del desarrollo del curso.

Mira acá:
http://www.edscuola.it/archivio/norme/circolari/cm085_04.pdf
Utilizzare giudizio sintetico come sopra oppure giudizio analitico aperto ...

en allegato B, pag. 20, para que veas claro que se trata de la opinión sobre el alumno, que se puede expresar con una una nota/calificación o con un juicio sobre el mismo.

Espero te ayude.
Saludos.
Selected response from:

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 01:31
Grading comment
Me quedo con esta opción. Gracias a ambas por su ayuda. Saludos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Comentarios sobre la evaluación/calificación
Maria Alvarez
4juicio/opinión sobre el alumno
gioconda quartarolo


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Comentarios sobre la evaluación/calificación


Explanation:
Hola Claudia:

Me retrotraes a una época lejana, en el liceo/scuole medie, teníamos siempre dos notas: una que correspondía a la calificación (ottimo, buono, etc.) y otra que era el comentario que hacía el profesor(a) sobre nuestro desempeño escolar ("se ha esforzado, aunque los resultados no acompañen", "tiene que esforzarse más", etc.), normalmente en los boletines de países hispanohablantes ponen algo como "comentarios/apreciaciones/indicaciones sobre la calificación/del profesor". Se llama "aperto" porque los profes pueden poner lo que quieran y no una calificación ajustada al sistema y se supone que tiene que indicar un tipo de información cualitativa.

Un saludo, ML.

Maria Alvarez
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Gracias Maria Lila por la explicación. Ahora lo tengo más claro ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
juicio/opinión sobre el alumno


Explanation:
Claudia:
se trata del juicio u opinión sobre el alumno, al evaluar su comportamiento y rendimiento durante un determinado período del desarrollo del curso.

Mira acá:
http://www.edscuola.it/archivio/norme/circolari/cm085_04.pdf
Utilizzare giudizio sintetico come sopra oppure giudizio analitico aperto ...

en allegato B, pag. 20, para que veas claro que se trata de la opinión sobre el alumno, que se puede expresar con una una nota/calificación o con un juicio sobre el mismo.

Espero te ayude.
Saludos.

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 01:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Me quedo con esta opción. Gracias a ambas por su ayuda. Saludos.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Gioconda.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: