Traslazione verticale Tagliafiocco SX

Spanish translation: Traducción literal/vertical del Cortafuegos SX

12:26 Nov 9, 2018
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
Italian term or phrase: Traslazione verticale Tagliafiocco SX
C'è qualcuno-a che potesse darmi una traduzione giusta per questo termine: Traslazione verticale Tagliafiocco SX

Grazie
Javier Arrizabalaga
Spain
Spanish translation:Traducción literal/vertical del Cortafuegos SX
Explanation:
En castellano las traducciones verticales suelen ser aquellas que requieren de mucha equivalencia por término y poca transcreación. Deben ser traducidas literalmente al tratarse de textos informativos que no se presten a la interpretación, como puede suceder en traducciones publicitarias.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-11-09 12:36:07 GMT)
--------------------------------------------------

Asumía que era fuego, entonces especifica contexto majo.
Selected response from:

Antonio J. Pérez
Spain
Local time: 20:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Traducción literal/vertical del Cortafuegos SX
Antonio J. Pérez
4Traslación con movimiento vertical de la puerta cortafuegos IZDO.
Emilia Juan Lopez
3Traslación con movimiento vertical de la puerta cortafuegos
Eva Giner


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Traducción literal/vertical del Cortafuegos SX


Explanation:
En castellano las traducciones verticales suelen ser aquellas que requieren de mucha equivalencia por término y poca transcreación. Deben ser traducidas literalmente al tratarse de textos informativos que no se presten a la interpretación, como puede suceder en traducciones publicitarias.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-11-09 12:36:07 GMT)
--------------------------------------------------

Asumía que era fuego, entonces especifica contexto majo.

Antonio J. Pérez
Spain
Local time: 20:21
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: fiocco no es fuoco, ok?¿Estás seguro que en un texto textil eso tiene sentido?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Traslación con movimiento vertical de la puerta cortafuegos IZDO.


Explanation:
Tagliafiocco creo que se trata de un error, más bien sería Tagliafuoco


Emilia Juan Lopez
Italy
Local time: 20:21
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: no, tagliafiocco es correcto, lo ha confirmado el cliente

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Traslación con movimiento vertical de la puerta cortafuegos


Explanation:
hola javier,
creo que se habla de puertas cortafuegos; entonces en ese caso son puertas que se abren con movimiento paralelo al plano de la puerta. Se clasifican en: a) Horizontales, cuando el movimiento de traslación es paralelo al piso, b) Verticales, cuando el movimiento de traslación es vertical al piso.

Sobre sx deberás consultar a qué hace referencia la izquierda

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2018-11-09 17:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

uy uy, leí mal tu término, lo siento...

¿podría ser un dispositivo que corta lazos o algo así? de qué trata tu texto?

--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2018-11-10 11:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

perfecto, lo has resuelto solito... bravo!! quizá mejor llamarlo "copos de fibra"?

Eva Giner
Spain
Local time: 20:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: sx y dx sé lo que es. Pero el término tagliafiocco no es tagliafuoco, de ahí viene mi duda, y en Internet no encuentro nada. Chungo veo encontrar algo.

Asker: yo pensaba eso tb, pero al final es cortador de copos. Copos, además de nieve tb es esto (ideal para el contexto textil): Mechón o porción de cáñamo, lana, lino, algodón u otra materia que está en disposición de hilarse.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search