come posso tradurre l'espressione "per dire la stessa cosa"?

Russian translation: здесь: выразить одну и ту же мысль

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:come posso tradurre l'espressione "per dire la stessa cosa"?
Russian translation:здесь: выразить одну и ту же мысль

17:28 May 2, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-05-05 19:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / metaphors in economic texts
Italian term or phrase: come posso tradurre l'espressione "per dire la stessa cosa"?
Вообще Британцы и Американцы исползуют самые метафоры но иногда они исползуют разные метафоры чтобы сазать самые вещи. Generalmente i britannici e gli americani utilizzano le stesse metafore ma a volte utilizzano metafore diverse per dire le stesse cose. Secondo voi si può tradurre in questo modo questa espressione?
Francesco Palmieri
Ireland
Local time: 09:42
здесь: выразить одну и ту же мысль
Explanation:
Как вариант с другой стилистической окраской.
... но иногда, чтобы выразить одну и ту же мысль. они прибегают к разным метафорам

Мне этот стилистический вариант нравится тем, что он позволяет подчеркнуть этапы мыслительно-речевого процесса (общий образ - разное речевое выражение). Но если остальной текст выдержан в другом, более простом стиле, этот вариант не подойдет.
Selected response from:

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 11:42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2то же самое
Guzel Rakhimova
4 +2одного и того же
elena gorbatcheva
4 +2здесь: выразить одну и ту же мысль
Natalya Danilova


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
come posso tradurre l\'espressione \"per dire la stessa cosa\"?
то же самое


Explanation:
si può dire anche "одно и то же"

Guzel Rakhimova
Italy
Local time: 10:42
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicola (Mr.) Nobili
2 hrs

agree  Assiolo: Dipende dal contesto. In questo caso è più adatto "одно и то же", ma in un altro contesto può volerci "то же самое": l'americano ha detto "А" e l'inglese ha detto la stessa cosa - американец сказал "А", и англичанин сказал то же самое.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
come posso tradurre l\'espressione \"per dire la stessa cosa\"?
одного и того же


Explanation:
come la variante:


Обычно, британцы и американцы используют одни и те же метафоры, но иногда, для определения одного и того же, они прибегают к разным метафорам (выражениям)

elena gorbatcheva
Italy
Local time: 10:42
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Обычно британцы и американцы используют одни и те же метафоры, но иногда, чтобы выразить одно и то же, они прибегают к разным метафорам. "Обычно" и "для определения одного и того же" не нужно выделять запятыми.
2 hrs
  -> спасибо за уточнение

agree  Michael Korovkin
13 hrs
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
здесь: выразить одну и ту же мысль


Explanation:
Как вариант с другой стилистической окраской.
... но иногда, чтобы выразить одну и ту же мысль. они прибегают к разным метафорам

Мне этот стилистический вариант нравится тем, что он позволяет подчеркнуть этапы мыслительно-речевого процесса (общий образ - разное речевое выражение). Но если остальной текст выдержан в другом, более простом стиле, этот вариант не подойдет.

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 11:42
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi
2 days 5 hrs

agree  Assiolo: Отличный вариант!
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search