in genere

Russian translation: как правило, обычно, обыкновенно

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in genere
Russian translation:как правило, обычно, обыкновенно
Entered by: Yakov Tomara

08:08 Mar 5, 2004
Italian to Russian translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: in genere
Ðå÷ü èäåò òàêæå î òðåíàæåðå áåãîâîé äîðîæêå

Premendo il tasto START entra in fase di esequzione, il tappetto parte alla velocita corrispondente al primo step del profilo (in genere 0,6 km/h + il valore impostato)
estivo
Russian Federation
Local time: 13:07
как правило, обыч
Explanation:
| in genere, per lo piщ, generalmente, di solito

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-03-05 08:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

как правило, обычно, обыкновенно

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 23 hrs 9 mins (2004-03-09 07:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

Что касается словаря, то я Вам привел цитату из итальянского онлайнового словаря, см. ссылку :-) В Ваш русский словарь, как видите, попало только одно из трех значений.

По-моему, именно \"как правило\" здесь и подходит и никак не подходит \"например\". Можно еще сказать \"в общем случае\", но я не очень люблю это выражение. Речь о том, что изготовитель рекомендует устанавливать это значение и, видимо, оно обычно устанавливается на заводе по умолчанию, но, имеются и другие возможности установки этого показателя, которые в определенных случаях можно использовать.
Selected response from:

Yakov Tomara
Local time: 10:07
Grading comment
Большое Спасибо за ответ :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2как правило, обыч
Yakov Tomara


Discussion entries: 1





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
как правило, обыч


Explanation:
| in genere, per lo piщ, generalmente, di solito

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-03-05 08:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

как правило, обычно, обыкновенно

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 23 hrs 9 mins (2004-03-09 07:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

Что касается словаря, то я Вам привел цитату из итальянского онлайнового словаря, см. ссылку :-) В Ваш русский словарь, как видите, попало только одно из трех значений.

По-моему, именно \"как правило\" здесь и подходит и никак не подходит \"например\". Можно еще сказать \"в общем случае\", но я не очень люблю это выражение. Речь о том, что изготовитель рекомендует устанавливать это значение и, видимо, оно обычно устанавливается на заводе по умолчанию, но, имеются и другие возможности установки этого показателя, которые в определенных случаях можно использовать.


    Reference: http://www.garzantilinguistica.it/digita/digita.html
Yakov Tomara
Local time: 10:07
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Большое Спасибо за ответ :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Rudavin
6 hrs
  -> ñïàñèáî

agree  Ekaterina I.
7 hrs
  -> ñïàñèáî
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search