Secchiona

Russian translation: зубрила

07:09 Feb 27, 2012
Italian to Russian translations [Non-PRO]
Other
Italian term or phrase: Secchiona
Nel senso di essere sempre attaccata ai libri
Giacomo Camaiora (X)
Italy
Local time: 10:36
Russian translation:зубрила
Explanation:
chi studia assiduamente, imparando a memoria le cose piuttosto di capirle
Selected response from:

DDim
Local time: 11:36
Grading comment
I miei amici dell'associazione Italia - Russia mi hanno consigliato questo termine, ma anche lì non tutti erano d'accordo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2зубрила
DDim
5ботаник
elena gorbatcheva
4 +1Зубрилка
Tatjana Zaiceva
2 +1Отличница, ботаник
erika rubinstein
3книжный червь
Maria Efremova
4 -1ботанка
Esegeda


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Отличница, ботаник


Explanation:
..,

erika rubinstein
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gennady Lapardin: ботан[ик] (без различия пола)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ботаник


Explanation:
http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord="ботаник"&stype=0

elena gorbatcheva
Italy
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Зубрилка


Explanation:
.

Tatjana Zaiceva
Italy
Local time: 10:36
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Я расценила суффикс -к- как придающий более непринуждённый оттенок, а не образующий женский род, так как здесь это не нужно. Зубрила - это и secchione, и secchiona, существительное общего рода (как лежебока, сирота, невежа, грязнуля и т.д.).
7 hrs
  -> Спасибо, Secchione, это Зубрила, но так как здесь спрашивали перевести SecchionA, я"обозвала" ее Зубрилка :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
зубрила


Explanation:
chi studia assiduamente, imparando a memoria le cose piuttosto di capirle

DDim
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
I miei amici dell'associazione Italia - Russia mi hanno consigliato questo termine, ma anche lì non tutti erano d'accordo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Fedorenko
1 hr

disagree  Esegeda: Не согласна, secchione не узко "зубрила", скорее ботаник, как предлагают коллеги. См.http://nonciclopedia.wikia.com/wiki/Secchione. Con tutto il rispetto a Zingarelli la realtà presenta il secchione come specie con capacità limitate ma di socializzazione.
2 hrs
  -> Zingarelli: 3 (gerg.) Alunno di capacità limitate che riesce a raggiungere risultati discreti grazie alla volontà e all'applicazione. Опять же контекст: зубрила приемлемо в любом контексте, ботаник - молодежн. жаргон

agree  Assiolo: Secchione/a - именно зубрила, значение у него скорее слегка негативное, а у ботаника, вроде, более позитивное. Кроме того, ботаник - слово чисто жаргонное и, мне кажется, новое. А зубрила, как и secchione, - общеизвестное и общеупотребительное.
7 hrs
  -> я тоже так воспринимаю, разве что ботаник - это еще этакий домашний, не знающий жизнь за рамками какого-то предмета человек

neutral  elena gorbatcheva: Уважаемая Assiolo, не знаю насколько предложенный мной термин новый, но могу Вас уверить, что мы в школе всех зубрил и зубрилок называли именно ботаниками, а мне, простите, слава богу уже 43 года
10 hrs
  -> а я 5 лет старше и для меня ботаник - это новое слово...

agree  Irena Pizzi
1 day 38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
книжный червь


Explanation:
-

Maria Efremova
Russian Federation
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ботанка


Explanation:
al femminile, così suona ancora più di gergo

Esegeda
Italy
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  oldnick: non e' gergo, e' solamente orribile. Ma davvero parlano cosi'?
1 day 22 hrs
  -> ma nel gergo, a mio parere, c'è ne di parecchio che non sembra una musica
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search