GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:13 Jun 9, 2010 |
Italian to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Bianca36 Local time: 00:14 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | искуственная кожа |
| ||
4 | сиденья с обивкой из ская |
|
искуственная кожа Explanation: Sky - материал для обшивки сидений (авто, мотоциклы) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sedili in skai сиденья с обивкой из ская Explanation: Скай (в моём словаре Zingarelli дано написание skai) - это зарегистрированная торговая марка кожзаменителя, поэтому правильно будет не переводить родовым названием "кожзаменитель" или "искусственная кожа", а транскрибировать. http://www.alfasport.net/forum/topic.asp?TOPIC_ID=976&whichp... http://forummotor.israelinfo.ru/viewtopic.php?p=514351&sid=4... -------------------------------------------------- Note added at 5 giorni (2010-06-14 10:15:00 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Elene, per favore, inserisca la voce di glossario in modo corretto: non sedili in skai - similpelle, ma skai - скай (искусственная кожа, кожзаменитель). Искусственный si scrive con due с. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.