08:33 May 29, 2010 |
Italian to Russian translations [PRO] Other / Law | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Irena Pizzi Italy Local time: 17:54 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | см. |
| ||
3 | см. ниже -> |
|
см. ниже -> Explanation: "Limiti di importo " - это ограничения суммы, в каждом банке существуют ограничения выдаваемых сумм, а "limiti di materia" я здесь понимаю как ограничения в соответствии с материальным положением клиента. Иначе говоря, если у банка потолок потребительских займов установлен на уровне € 150 000, он не выдаст потребительский займ, превышающий эту сумму, а если выдаст, то под какой-то другой формой, где потолок выше, равно как и не выдаст займ в € 50 000 человеку, у которого нет ничего за душой и он нигде не работает. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: я думаю, materia -это характер кредита: целевой характер, его вид - ипотечный , потребительский, кредит физ. /юр лицам, временной характер -краткосрочный/долгосрочный ...и т.д. ограничения, связанные с суммой и характером кредита |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.