GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:22 Jan 8, 2010 |
Italian to Russian translations [PRO] Art/Literary - Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicola (Mr.) Nobili Italy Local time: 08:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | Никола Назони |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Никола Назони Explanation: Ой, это мое имя! Транслитерация "Никола Назони". Склоняется как существительные женского рода, в отличии от другого имени "Николо" (с ударением над последним "о"), к примеру "Николо Паганини". -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2010-01-08 19:39:10 GMT) -------------------------------------------------- Кстати, на Юге говорят "Насони", не "Назони", но это местное произношение. |
| |
Grading comment
| ||