Una trappola per gli strumenti di manipolazione più sofisticati

Russian translation: Непреодолимая преграда для самых изощрённых орудий взлома

18:23 Feb 21, 2011
Italian to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Рекламный слоган нового дверного замка
Italian term or phrase: Una trappola per gli strumenti di manipolazione più sofisticati
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, с очередным слоганом.
Дальше по тексту следует:
UN NUOVO RIVOLUZIONARIO TRAGUARDO DELLA RICERCA ХХХ

FACILE DA INSTALLARE SU QUALSIASI PORTA IN USO

IMPOSSIBILE DA APRIRE CON I PIÙ SOFISTICATI SISTEMI DI “MANIPOLAZIONE CON DESTREZZA”

Заранее благодарна за идеи и предложения.
Irena Pizzi
Italy
Local time: 07:29
Russian translation:Непреодолимая преграда для самых изощрённых орудий взлома
Explanation:
Буквальный перевод - ловушка - как-то не звучит. Хотя смотря какой там принцип действия - если орудия взлома в этом приспособлении как-то увязают, что их не вытащишь, то и ловушка.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-02-21 19:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Или надёжная защита, или надёжно защищает.

Конструкция автомобиля "Тойота-Ярис" - надёжная защита от тяжелейших лобовых столкновений.
http://img80.imageshack.us/i/hpim1314.jpg/
Но это так, о личном...

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2011-02-22 11:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, раз обыгрывают именно эту идею, так и напиши - ловушка, капкан для самых изощрённых...
А ещё можно что-то типа "не по зубам самым изощрённым..."
Или "остановит самые..."
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 07:29
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Непреодолимая преграда для самых изощрённых орудий взлома
Assiolo


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Непреодолимая преграда для самых изощрённых орудий взлома


Explanation:
Буквальный перевод - ловушка - как-то не звучит. Хотя смотря какой там принцип действия - если орудия взлома в этом приспособлении как-то увязают, что их не вытащишь, то и ловушка.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-02-21 19:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Или надёжная защита, или надёжно защищает.

Конструкция автомобиля "Тойота-Ярис" - надёжная защита от тяжелейших лобовых столкновений.
http://img80.imageshack.us/i/hpim1314.jpg/
Но это так, о личном...

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2011-02-22 11:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, раз обыгрывают именно эту идею, так и напиши - ловушка, капкан для самых изощрённых...
А ещё можно что-то типа "не по зубам самым изощрённым..."
Или "остановит самые..."

Assiolo
Italy
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Ловушка присутствует в названии - Lock Trap System, поэтому дальше они эту идею как бы обыгрывают...короче, ужос! ;-)

Asker: Так и написала, спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search