GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
08:32 Jul 5, 2011 |
|
Italian to Russian translations [PRO] Linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Tatyana Yaroshenko Russian Federation Local time: 06:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | см.внизу |
| ||
4 | В связи с темой письма |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
В связи с темой письма Explanation: Навскидку. Может, позже более гладкий вариант придумается. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
см.внизу Explanation: вместо этого all’oggetto лучше вставить то в перевод, о чем именно это письмо (ответ на объявление о ваканксии менеджера, и т.п.) Высылаю вам мое резюме касательно вашего обявления о "вакаксии менеджера" если вам понадобится высококвалифицированный работник |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|