Nel fare riferimento all’oggetto

Russian translation: В связи с темой письма

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Nel fare riferimento all’oggetto
Russian translation:В связи с темой письма

08:32 Jul 5, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-08 09:54:32 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to Russian translations [PRO]
Linguistics
Italian term or phrase: Nel fare riferimento all’oggetto
Egregio direttore

Nel fare riferimento all’oggetto, sono ad inviarLe il mio C.V. nel caso avesse bisogno di un collaboratore qualificato.
Iberi (X)
В связи с темой письма
Explanation:
Навскидку. Может, позже более гладкий вариант придумается.
Selected response from:

Tatyana Yaroshenko
Russian Federation
Local time: 06:55
Grading comment
Спасибо.Мне главное смысл понять)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2см.внизу
633310 (X)
4В связи с темой письма
Tatyana Yaroshenko


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
В связи с темой письма


Explanation:
Навскидку. Может, позже более гладкий вариант придумается.

Tatyana Yaroshenko
Russian Federation
Local time: 06:55
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо.Мне главное смысл понять)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
см.внизу


Explanation:

вместо этого all’oggetto лучше вставить то в перевод, о чем именно это письмо (ответ на объявление о ваканксии менеджера, и т.п.)
Высылаю вам мое резюме касательно вашего обявления о "вакаксии менеджера" если вам понадобится высококвалифицированный работник

633310 (X)
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Спасибо.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Только кавычки не нужны. А вот запятая нужна :-)
20 hrs

agree  oldnick: этот вариант гораздо лучше, более по-человечески
3 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search