GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:16 Feb 17, 2016 |
Italian to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / contratto di compravendita | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yutamlanguages Germany Local time: 11:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | каждый свою долю отдельно и совместно весь объект целиком |
|
каждый свою долю отдельно и совместно весь объект целиком Explanation: - каждый свою (законную) долю отдельно и совместно (весь/целый) объект недвижимости полностью - каждый из которых продают в рамках своих имущественных прав по отдельности, и совместно (весь) объект недвижимости целиком /полностью -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2016-02-17 19:39:22 GMT) -------------------------------------------------- Еще как вариант: - каждая из сторон в рамках своих собственных (имущественных) прав раздельно и совместно весь объект недвижимости целиком.. Насколько я понимаю, речь идет о продаже общей собственности, находящейся в совместном владении. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.