modulo sicuro

Russian translation: защищенная форма (для ввода данных)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:modulo sicuro
Russian translation:защищенная форма (для ввода данных)
Entered by: Yakov Tomara

07:00 Jun 9, 2004
Italian to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Internet, e-Commerce
Italian term or phrase: modulo sicuro
inviare i dati della carta di credito attraverso un modulo sicuro (secure form)
kubik
защищенная форма
Explanation:
Я никогда не видел, чтобы это по-русски называлось "модулем". Это, как правильно, отметил ранее Никола в данном случае заполняемый бланк. Если он компьютерный, его называют "формой". Ссылка с примером (хотя и не очень авторитетная) приведена ниже.
Selected response from:

Yakov Tomara
Local time: 21:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4защищенный модуль
Andrew Vdovin
4защищенная форма
Yakov Tomara


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
защищенный модуль


Explanation:
защищенный модуль, безопасный модуль

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-06-09 07:26:19 GMT)
--------------------------------------------------

AMD представила защищенный модуль флэш-памяти для беспроводных устройств
comp.indi.ru/news/?papers_id=20030122145555

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-06-09 07:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

В-третьих, дата и время должны сниматься с часов, также заключенных в защищенный модуль, которые не могут быть переставлены и точность хода которых ...
... Mats94 ] описаны схемы распределения ключей, в которых каждый абонент получает от центра доверия защищенный модуль, содержащий секретную информацию.
www.cryptography.ru/db/msg.html?mid=1161287&uri=node87.html

Andrew Vdovin
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicola (Mr.) Nobili
19 mins
  -> grazie!

agree  Nadège Golovin
42 mins
  -> grazie!

agree  George Vardanyan
3 hrs

agree  Marishka
14 hrs

neutral  Yakov Tomara: Âñå-òàêè â äàííîì êîíòåêñòå ýòà øòóêà ïðàêòè÷åñêè âñåãäà íàçûâàåòñÿ "ôîðìîé", à íå "ìîäóëåì". Îáðàòèòå âíèìàíèå íà àíãëèéñêèé âàðèàíò (ïðèìåð ñ ôëýø-ïàìÿòüþ èç íåñêîëüêî äð. îáëàñòè)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
защищенная форма


Explanation:
Я никогда не видел, чтобы это по-русски называлось "модулем". Это, как правильно, отметил ранее Никола в данном случае заполняемый бланк. Если он компьютерный, его называют "формой". Ссылка с примером (хотя и не очень авторитетная) приведена ниже.


    Reference: http://www.informika.ru/windows/inftech/edu/word97/lab_r8.do...
Yakov Tomara
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search