pane avvolto

Russian translation: крученый хлеб

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pane avvolto
Russian translation:крученый хлеб
Entered by: Olga Fedorenko

14:47 Mar 4, 2014
Italian to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary / хлеб
Italian term or phrase: pane avvolto
Le formatrice sono macchine per la produzione di pane avvolto e il loro sistema a rulli deve garantire una laminazione progressiva della pasta senza maltrattamenti.

Как перевести на русский ?
Заранее большое спасибо!
Olga Fedorenko
Italy
Local time: 12:48
крученый хлеб
Explanation:
это такой "закрученный" хлеб, как на видео
Selected response from:

Elena Loseva
Local time: 12:48
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4крученый хлеб
Elena Loseva
4слойки/булочки слоеные/слоеные булочные изделия
Natalia Volkova


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
крученый хлеб


Explanation:
это такой "закрученный" хлеб, как на видео


    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=k23UedKQo1s
Elena Loseva
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
слойки/булочки слоеные/слоеные булочные изделия


Explanation:
Слоеные булочные изделия — булочки слоеные квадратной формы, конвертики слоеные с повидлом продолговато-овальные или квадратные, слойка Свердловская квадратной или прямоугольной формы с притисками, слойка кондитерская квадратная или округлая и др. По рецептуре в слоеное тесто вводят путем «слоения» сливочное масло. Раскатку и складывание повторяют несколько раз, тесто выдерживают на холоде, после чего формуют изделия.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-03-04 17:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ольга, я не имела в виду слоеное тесто.
Там по ссылке расказывается не о слоеном тесте, а как раз о том, что Вы описываете. А булочные изделия - это тот же хлеб, только в маленьких "порциях". Сдоба - это другое.
Булочные изделия выпекают из пшеничной муки, массой менее 500 г. К ним относят батоны, плетеные изделия, булки, сайки, сдобные булочные изделия.
Источник: http://www.znaytovar.ru/new876.html
"Булочные изделия выпекают из пшеничной муки, массой менее 500 г. К ним относят батоны, плетеные изделия, булки, сайки, сдобные булочные изделия".
То есть тесто не слоеное, а то же самое, как и для "большого" хлеба.
Источник: http://www.znaytovar.ru/new876.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-03-04 17:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

Извините за повтор! Я думала, что я это пропустила в прошлый раз!

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-03-04 21:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

Я имею ввиду, что булочки бывают не только сдобные, но и из обычного теста. А ролик, предложенный Еленой, я посмотрела первым делом.
Плетенки закручиваются из жгутиков, а слойки/слоеные булочки сворачиваются из тонко раскатанного теста.


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-03-05 10:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

В данном контексте, мне кажется, больше подходит вариант "слоеные хлебобулочные изделия".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-03-05 11:54:02 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда другое дело. Я не знала, что у Вас другой контекст. Я составляла свой ответ, посмотрев ролик, предложенный Еленой. Так как там про булочки, я и писала про булочки. Раз у вас багет, как выяснилось, я уберу свой вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-03-05 11:58:24 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя нет, лучше оставлю: вдруг мой ответ наведет кого-то на верную мысль, даст идею.


    Reference: http://www.znaytovar.ru/new876.html
Natalia Volkova
Russian Federation
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Наталья, спасибо. Но я думаю, речь идет о другом. "Слоеное" тесто в Италии всегда pasta sfoglia. Здесь идет речь о другом. Тесто, перед посадкой в печь, закручивается/сворачивается, чтобы корка была хрустящей, а мякиш очень мягким (типа французского багета).

Asker: Наталья, спасибо. Все равно не поняла, какой вариант вы предлагаете :(

Asker: Теперь поняла. Не могу согласиться, потому что у меня речь идет о хлебе (типа багет). Попробую уточнить у клиента.

Asker: спасибо! Перевод закончила, пока что жду ответа клиента. По тексту был и хлеб (разные сорта) и круассаны (где была sfoglia).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search