GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:09 Mar 14, 2010 |
Italian to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anca Maria Marin Romania Local time: 02:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | având în vedere situaţia (condiţiile) actuală(e)/în prezent |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
având în vedere situaţia (condiţiile) actuală(e)/în prezent Explanation: Explicaţie: stato: In senso ampio: lo s. presente delle cose (anche ellitticamente: allo s. delle cose, nella situazione in cui esse si presentano attualmente); A se vedea şi: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_patents/911... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|