GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:46 Nov 12, 2008 |
Italian to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anca Oprita Romania Local time: 01:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | societate aflata sub controlul societatii XXX |
|
societate aflata sub controlul societatii XXX Explanation: Cred ca este vorba chiar de o filiala, si atunci ai gasit formularea corecta. Poti verifica aici: http://www.jura.ro/a/34/infiintarea sucursalelor si a filial... O societate aflata sub controlul altei societati (cunoscuta ca societate-mama). Este o societate comerciala de sine statatoare, care functioneaza independent, autonom si pe timp nelimitat, intr-un sediu propriu, dotata cu personalitate juridica si constituita de societatea primara (societatea mama) care detine majoritatea capitalului. Reference: http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=2620 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.