https://www.proz.com/kudoz/italian-to-romanian/education-pedagogy/2687522-centri-di-tirocinio-e-apprendistato.html&phpv_redirected=1

Centri di Tirocinio e Apprendistato

Romanian translation: Centre de Practică şi Ucenicie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Centri di Tirocinio e Apprendistato
Romanian translation:Centre de Practică şi Ucenicie
Entered by: Lina Samoila

09:35 Jul 2, 2008
Italian to Romanian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Italian term or phrase: Centri di Tirocinio e Apprendistato
faptul e ca nu vad o mare diferenta intre termenii "tirocinio" si "apprendistato" ezit intre mai multe varriante de traducere: noviciat (cred ca se potriveste mai mult pentru tirocinio)/ stagiu in productie / practica profesionala / stagiatura (care banuiesc e mai mult pentru viitorii medici)....
Lina Samoila
Local time: 14:23
Centre de Practică şi Ucenicie
Explanation:
Eu aşa aş face distincţia.

Practica e cea neplătită.
Ucenicia poate fi remunerată.
Vezi De Mauro
şi Dex

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-07-02 09:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

Într-adevăr, stagiu l-am întâlnit mai mult pentru meserii... intelectuale, ca să zic aşa: medic, notar etc.
Iar ucenicie, pentru producţie.
Selected response from:

Monica Tuduce
Local time: 14:23
Grading comment
multumesc mult Monica! si multumesc de asemenea colegelor care au confirmat varianta ta. o zi cat mai reusita tuturor
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Centre de Practică şi Ucenicie
Monica Tuduce
4Furnizori de Formare Profesională Autorizaţi
ClaudiaDragomir


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Centre de Practică şi Ucenicie


Explanation:
Eu aşa aş face distincţia.

Practica e cea neplătită.
Ucenicia poate fi remunerată.
Vezi De Mauro
şi Dex

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-07-02 09:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

Într-adevăr, stagiu l-am întâlnit mai mult pentru meserii... intelectuale, ca să zic aşa: medic, notar etc.
Iar ucenicie, pentru producţie.


Monica Tuduce
Local time: 14:23
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 24
Grading comment
multumesc mult Monica! si multumesc de asemenea colegelor care au confirmat varianta ta. o zi cat mai reusita tuturor
Notes to answerer
Asker: s-ar putea sa ai dreptate, pe net am gasit doar un exemplu in acest format: • stagii de practică şi ucenicie. • dezvoltare curriculară ... pe www.cjsibiu.ro/finantare/feb2007/pos%20dezv%20resurse%20umane.pdf - . multumesc, mai vedem ce spun si alti colegi ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lidia Matei
1 hr

agree  Lucica Abil (X)
2 hrs

agree  Mihaela Petrican
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Furnizori de Formare Profesională Autorizaţi


Explanation:
"Registrul Naţional al Furnizorilor de Formare Profesională Autorizaţi"
http://portal.mmssf.ro/Portal/ReportFFPList.do

"... Art. 189. - Formarea profesionala a salariatilor se poate realiza prin urmatoarele forme: a) participarea la cursuri organizate de catre angajator sau de catre furnizorii de servicii de formare profesionala din tara sau din strainatate; b) stagii de adaptare profesionala la cerintele postului si ale locului de munca; c) stagii de practica si specializare in tara si in strainatate; d) ucenicie organizata la locul de munca; e) formare individualizata; f) alte forme de pregatire convenite intre angajator si salariat. "
http://www.locuri-de-munca.net/codul-muncii-titlul-6.html


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-02 13:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

-Aceasta ucenicie si practica ori se realizeaza in centrul de pregatire al firmelor (training center), ori cu ajutorul furnizorilor de pregatire profesionala (agentii judetene, nationale, asociatii, etc.)
-In cazul tau, este vorba de furnizorii de formare profesionala.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-02 13:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

Si codul muncii este al Greciei?


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-02 13:25:23 GMT)
--------------------------------------------------

Oricum tu trebuie sa gasesti echivalentul roman si acesta este "furnizori de pregatire profesionala".

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-02 13:28:10 GMT)
--------------------------------------------------

Nu prea le place celor care intreaba sa citeasca cu atentie explicatiile date de catre cei care ii ajuta; raspunsul asta cu furnizorii vine din codul muncii romanesc!

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-02 13:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.codulmuncii.ro/titlul_6_1.html



--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-02 13:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

Faci cum vrei Lina, nu te obliga nimeni sa alegi raspunsul meu, daca il preferi pe celalalt!

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2008-07-02 18:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

Nu m-am suparat Lina, stai linistita!

ClaudiaDragomir
Local time: 14:23
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: buna Claudioara, multumesc de link-uri. dar realitatea la care se refera aceasta sintagma nu este cea a Romaniei, si nici chiar cea a Italiei, ci a Greciei. banuiesc ca textul grecesc a fost tradus in italiana initial ;) dificil de gasit un echivalent pentru o realitate care nu exista intocmai in limba tarii in care se traduce.....

Asker: nu se face nici o referinta la codul muncii grecesc, e descris doar sistemul de invatamant din tara respectiva, dar e o idee buna a ta...incerc sa caut codul muncii grecesc, cu toate ca nu cred ca-l gasesc in romana...;)

Asker: multumesc mult de sugestii, si daca tot nu gasesc nimic mai potrivit, va trebui sa folosesc acest echivalent romanesc ;)

Asker: sper din inima ca nu te-ai suparat, nu am avut nici cea mai mica intentie sa jignesc pe nimeni ;)

Asker: Buna Claudioara, de data aceasta am ales raspunsul Monicai deorece mai departe in text am intalnit denumirea de "Centri per la Formazione Professionale" in contrasc cu sintagma "tirocinio e appredistato". multumesc oricum pentru sugestiile tale. o zi cat mai reusita

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: