fiocchi magri

Romanian translation: "fulgi de branza degresati"

09:43 Jul 6, 2005
Italian to Romanian translations [PRO]
Cooking / Culinary
Italian term or phrase: fiocchi magri
Este vorba despre o enumeratie de branzeturi: fior di latte, formaggini, cacioricotta, dolceverde, feta, fiocchi magri - care constituie dieta unui bolanv de diabet.
Lidia Matei
Romania
Local time: 23:15
Romanian translation:"fulgi de branza degresati"
Explanation:
aici nu e vorba de un anumit fel de branza. mai multe tipuri de branzeturi pot fi gasite in "fulgi" care, in realitate, sunt ca niste bucati marunte, de 2-3 cm lungime, de forma alungita. cateodata sunt si cate doua filamente rasucite.
important e ca nu contin grasimi de nici un fel - deci poti spune degresati sau chiar "fara grasime" (light).
daca gasesti altceva in loc de "fulgi", care sa redea imaginea lor, mai bine!
Selected response from:

mihaela maricescu
Italy
Local time: 22:15
Grading comment
Am lasat in final branza degresata in forma de fulgi. Drept sa spun nu mi s-a parut chiar potrivit sa traduc "fulgi de branza".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"fulgi de branza degresati"
mihaela maricescu


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"fulgi de branza degresati"


Explanation:
aici nu e vorba de un anumit fel de branza. mai multe tipuri de branzeturi pot fi gasite in "fulgi" care, in realitate, sunt ca niste bucati marunte, de 2-3 cm lungime, de forma alungita. cateodata sunt si cate doua filamente rasucite.
important e ca nu contin grasimi de nici un fel - deci poti spune degresati sau chiar "fara grasime" (light).
daca gasesti altceva in loc de "fulgi", care sa redea imaginea lor, mai bine!

mihaela maricescu
Italy
Local time: 22:15
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Am lasat in final branza degresata in forma de fulgi. Drept sa spun nu mi s-a parut chiar potrivit sa traduc "fulgi de branza".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ioana gabriela sandu (X): chiama-le bilute, ca de fapt asta ar fi
1004 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search