08:34 Dec 23, 2018 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / ESTATUTO DE FUNDAÇÃO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | membros apoiantes/promotores e aderentes |
| ||
3 | membros contribuintes |
|
membros apoiantes/promotores e aderentes Explanation: Seria a minha sugestão em PT(pt)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
membros contribuintes Explanation: Pela definição que encontrei na rede (*), e comparando-a com aquela dada na própria questão, acho que “aderenti” e “sostenitori” são sinônimos, ou têm significados que se sobrepõem. Diria então “membros contribuintes” (**). (*) “partecipanti sostenitori: le persone fisiche, singole od associate, o giuridiche, pubbliche (regione, provincia, comune) o private, e gli enti che, condividendo le finalità delia fondazione, contribuiscono mediante versamento di somme di denaro una tantum o periodiche” https://books.google.com.br/books?id=3UWvBAAAQBAJ&pg=PA246&l... (**) (Cruz Vermelha Portuguesa) “O valor mínimo da quota a pagar pelos membros contribuintes é fixado pela Assembleia Geral, de dois em dois anos. O valor actual da quota mensal é de €1,00.” http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:1CeQukQ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.