un casino...

Portuguese translation: muitissimo -

02:18 Apr 26, 2004
Italian to Portuguese translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / linguaggio parlato
Italian term or phrase: un casino...
Es.:mi piace un casino...oppure leggo un casino..Cioé, molto, un mondo, un sacco, un mucchio? Datemiulteriori esempi, per favore..Grazie!
Suppongo che é italiano parlato, vero?...
Russ
Local time: 15:10
Portuguese translation:muitissimo -
Explanation:
In Brasile nel colloquiale, si dice anche "gostei pra caramba".
Selected response from:

Concetta Cuppari
Italy
Local time: 20:10
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2muitissimo -
Concetta Cuppari
5 +1imenso / muitíssimo - montes de...
Stefano77
5 +1uma zona...
Salvador Scofano and Gry Midttun
5bué, tótil, pra carago, à fartazana
Vera Rocha
4uma data de
Henrique Magalhaes
4de mais
manuela g.
3muitissimo
Fabio Descalzi


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
muitissimo


Explanation:
Sì, è italiano parlato, e molto colloquiale.
Vedete:
http://www.it.ciao.com/Maiorca__Opinione_238865
Aaaaaaaaahhhhh Palma de Maiorca mi e' piaciuta davvero un casino.Ci sono andata 3 anni fa...un anno in cui avevo davvero pochissimi soldi...eppure ho trovato un'agenzia fantastica.E' un'agenzia di viaggi di Torino la "Falcini Viaggi".Si spende pochissimo e c'e' il massimo del comfort.Ora vi spiego perche'....non e' una fregatura.Questa agenzia organizza viaggi di tutti i tipi,da New York alla bagnacauda nei paesini piemontesi la domenica pomeriggio.Insomma,sono i cosidetti viaggi organizzati...solitamente strazianti.Quest'agenzia invece e' organizzata davvero bene.Io ho speso solo 1.500.000 per 15 giorni a Palma,compreso il viaggioil soggiorno e la pensione completa.Costa cosi' poco perche' c'e' lo sbattone iniziale...ovvero si parte in pulman,si va fino ad Avignone,si dorme li'.Il giorno dopo rotta per barcellona con una visitina alla citta' e poi la nave per Palma del maiorca....

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
muitissimo -


Explanation:
In Brasile nel colloquiale, si dice anche "gostei pra caramba".

Concetta Cuppari
Italy
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrizia Minervini: Il senso è proprio questo!
8 hrs

agree  Lorenzo Lilli
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
imenso / muitíssimo - montes de...


Explanation:
In Portogallo si usa molto "imenso", che però in Brasile non è usato. Oltre oceano direi quindi "muitíssimo".

Gostei imenso/muitíssimo!!!
;-)

Invece nel senso di "un casino di cose", per dire molte cose diverse, userei "montes de"...
Ciao!

Stefano77
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uma data de


Explanation:
Mais uma versão mº usada na linguagem do dia a dia.

Henrique Magalhaes
Local time: 19:10
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bué, tótil, pra carago, à fartazana


Explanation:
Sendo bastante coloquial, temos de encontrar os equivalentes no calão da língua de chegada.

Em Portugal seriam estes os correspondentes, podendo haver ainda mais:
- bué (sobretudo no sul, embora seja conhecido em todo o país);
- tótil (apenas no norte)
- pra carago;
- (curti)à fartazana;
etc.

Boa sorte!

Vera Rocha
Local time: 19:10
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
uma zona...


Explanation:
Un casino vuol dire: "uma zona".

Viene utilizzato in Portoghese nella stessa maniera come in Italiano.

Exempio: Esta escola é uma zona (questa scuola è un casino)

Origene: zona (di prostituizione)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-04-30 07:18:22 GMT)
--------------------------------------------------

Il senso colloquiale è: disorganizato(a)

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lúcia Lopes
3 days 19 hrs
  -> Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de mais


Explanation:
eu falava assim no Brasil

manuela g.
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search