GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:00 Aug 22, 2006 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Education / Pedagogy / diploma universitário | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antonio Barros Brazil Local time: 09:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Considerando os certificados (atestados) dos estudos realizados (ver sentença) |
| ||
1 | Testemunho(s) dos resultadosdos estudos realizados |
|
Testemunho(s) dos resultadosdos estudos realizados Explanation: Creio ser o mais adequado neste caso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Considerando os certificados (atestados) dos estudos realizados (ver sentença) Explanation: Considerando (pode ser tendo em vista) os certificados (atestados) dos estudos realizados por (nome), nascido em (data), em (data), e considerando (ou tendo em vista) o resultado do Exame Geral em que o mesmo foi aprovado nesta Universidade, conferimos (a este) o título de Doutor em Medicina e Cirurgia com louvor. Eu colocaria Considerando... e considerando ainda ...Fica mais fluido. Espero que ajude. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.