GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:28 Apr 26, 2016 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / texto sobre arte de rua | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Savaris Brazil Local time: 16:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | encomendas públicas/do governo |
| ||
4 | encargos oficiais |
| ||
3 | clientelas públicas/oficiais |
|
clientelas públicas/oficiais Explanation: Será...? (Sobre a preposição, sugiro que coloque essa questão separadamente.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
encomendas públicas/do governo Explanation: O governo/a administração pública encomenda trabalhos aos artistas do movimento. A preposição "da" no início significa somente que o "movimento" evoluiu de uma coisa a outra: antes transgressor, contra-cultura, etc., hoje trabalha muito bem e confortavelmente com os canais oficiais. Traduziaira esse "da" como "antes". -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2016-04-27 00:57:41 GMT) -------------------------------------------------- PS. Corrigindo: como o texto já menciona "nos últimos anos", é melhor traduzir "da" como "de": de uma coisa que era antes passou a outra. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
committenze ufficiali e preposizione \\\\\\\'da\\\\\\\' encargos oficiais Explanation: Oi, Diana, veja se o sentido da frase fica mais claro quando exposto assim: Negli ultimi anni la street art è passata (evoluita) da movimento di controcultura a percosrsi più istituzionali, .... Giusto? Daí a tradução poderia resultar em algo tipo: Nos últimos anos a street art, inicialmente movimento de contracultura com raízes solidamente ancoradas no contexto suburbano, com referências políticas de protesto, frequentemente às margens da legalidade, empreendeu percursos mais institucionais, sem perder a força da sua mensagem, mas entrando simplesmente em conexão positiva com encargos (incumbências, tarefas, pedidos) oficiais... Ti piace? Buona continuazione! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.