... resa anticipatamente disponibile al consumo (Weinherstellung)

German translation: s.u.

07:51 Feb 19, 2004
Italian to German translations [PRO]
Science - Wine / Oenology / Viticulture / Vinifikation
Italian term or phrase: ... resa anticipatamente disponibile al consumo (Weinherstellung)
leider ist ein längerer Vorspann notwendig:

Thema Weinherstellung, und hier die Vinificazione

Es beginnt mit der „mazerazione a freddo“, dann „alla temperatura di 28-30 gradi“

Und jetzt der mir unverständliche Satz (der zweite Teil):

„Tale processo favorisce al vino l’acquisizione di grande potenza
resa anticipatamente al consumo.“

Was heißt hier „resa anticipatamente al concumo“?

Es handelt sich _nicht_ um einen Novello.

Der Text geht folgendermaßen weiter:
„A fermentazione quasi totalmente avvenuta e prima della malolattica le diverse componenti vengono riunite.“


Vielen Dank für jede Hilfe -
und leider wie so oft, auch noch eilig

didi
(aus der pedemonana friulana,
wo's gerade wieder zu schneien anfängt)
dieter haake
Austria
Local time: 15:10
German translation:s.u.
Explanation:
Der Wein ist bereits vor dessen Genuss (also durch die Kaltgärung + Lagerung und vor dem weiteren Herstellungsprozess) kräftig.
D.h. La potenza viene resa al vino già prima di essere consumato.

Da es ja so eilt..... M.E. ist das gemeint.
Grüessli, Helene
Selected response from:

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 15:10
Grading comment
vielen Dank an beide - die Punkte kann ich leider nicht teilen
meine fassung:
Durch diesen Prozess ist der junge Wein bereits sehr kraftvoll

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s.u.
Tell IT Translations Helene Salzmann
3s.u.
Margit Conrad


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Der Wein ist bereits vor dessen Genuss (also durch die Kaltgärung + Lagerung und vor dem weiteren Herstellungsprozess) kräftig.
D.h. La potenza viene resa al vino già prima di essere consumato.

Da es ja so eilt..... M.E. ist das gemeint.
Grüessli, Helene

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 15:10
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Grading comment
vielen Dank an beide - die Punkte kann ich leider nicht teilen
meine fassung:
Durch diesen Prozess ist der junge Wein bereits sehr kraftvoll
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Ich sehe den Zusammenhang mit den großen Unterschieden, nach welcher Lagerzeit Weine am besten getrunken werden sollten. Dieser Wein entwickelt seine Schwere schon sehr früh und kann daher ohne lange Wartezeit konsumiert werden.
Gruß, Margit

Margit Conrad
Switzerland
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search