doppio capovolto

German translation: Doppelstreckbogen (Wein - Erziehungsform)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:doppio capovolto (vino - sistema di allevamento)
German translation:Doppelstreckbogen (Wein - Erziehungsform)
Entered by: Ulrike Sengfelder

18:14 Feb 7, 2004
Italian to German translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
Italian term or phrase: doppio capovolto
Hier sind Weinexperten gefragt.

"Doppio Capovolto" ist ein Erziehungssystem.

Eine Website sagt "Doppio Capovolto-System", aber das hat eben nur ein Suchresultat und klingt mir daher nicht "geheuer" ... insgesamt hat "Doppio Capovolto" zwei Suchresultate, aber da es in einigen Teilen Italiens wohl doch ziemlich verbreitet ist, müsste es ja eigentlich schon einen deutschen Begriff dafür geben.

Meistens wird dieses System zusammen mit den Erziehungssystemen "Guyot" oder "Sylvoz" genannt, ist aber nicht dasselbe ...

Zumindest würde ich gerne eine Erklärung in Klammern schreiben.

Vielleicht kennt sich ja jemand ganz besonders gut aus!

Vielen Dank schonmal!
Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 15:39
siehe unten
Explanation:
Hallo Ulrike,

ich habe eine schöne Erklärung für den "doppio capovolto" auf einer italienischen Seite gefunden. Es ist, wie du schon richtig vermutet hast, eine besondere Erziehungsform des Guyot, bei dem die Reblinge bogenförmig zusammengebunden werden (genaue Erklärung s.u.). Leider sind die Abbildungen im Text zwar angegeben, aus der Seite aber rausgenommen.

Vielleicht hilft's trotzdem weiter?

Einen schönen Sonntag

Lalita


Oltre alle dimensioni delle viti, anche la stessa forma di allevamento deve essere scelta valutando ( come già detto sopra ) la rispondenza delle viti a determinate caratteristiche. Attualmente, nella bergamasca, le forma più diffuse sono:

- il **Guyot** ( fig. 19 ), che presenta un tralcio rinnovabile; è costituito da un ceppo alto 40 - 100 cm da cui si dipartono un capo a frutto di 8 - 10 gemme e uno sperone di 1 - 2 gemme che ha lo scopo di fornire il rinnovo per l’anno successivo; il tralcio fruttifero, è disteso orizzontalmente su un filo (vedi figura). Le distanze d’impianto, variano da 0,8 a 1 m sulla fila e da 2 a 3 m tra le file. Il guyot permette quindi di realizzare un impianto con fittezze elevate. La potatura di questa forma, si avvale di una vecchia (ma saggia) regola che distingue tre differenti tagli: del passato, del presente, del futuro ( vedi figura sopra).

****Se il Guyot è formato da due capi a frutto e da due speroni viene definito doppio e se i tralci fruttiferi vengono ripiegati ad arco si parla invece di doppio capovolto ( vedi parte storica riferita al capovolto detto anche "archetto" )********.

Il Guyot di adatta bene a terreni magri, poco fertili, con vitigni e portainnesti scarsamente vigorosi; questa forma di allevamento inoltre, oltre a creare una microclima adatto alla diffusione delle micopatie ( a causa dell’eccessiva vegetazione ), richiede elevati costi di potatura e di legatura.

(in seguito si parla del cordone)

www.itastreviglio.it/studenti/resmini.htm

Selected response from:

Lalita
Italy
Local time: 15:39
Grading comment
Durch Lalitas Anregung, dass "doppio capovolto" eine Art der Guyot-Erziehung ist, bin ich dann schließlich bei meinen Recherchen auf "Doppelstreckbogen" gekommen.

Vielen Dank auch Didi und Ursula für die Bemühungen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Cordone-System
dieter haake
4siehe unten
Lalita
1Pendelbogen
Ursula Leichtl


Discussion entries: 1





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cordone-System


Explanation:
"ur"deutsche Site
www.viniditalia.de/umbria.htm
(allerdings keine "ur"deutsche Bezeichnung)

es geht, wie gesagt, um Umbrien:

Die meisten Weinberge sind auf kalkreichem Lehm- und Sandboden angelegt, wo hauptsächlich die roten Rebsorten Sangiovese, Giliegiolo, Canaiolo und Montepulciano, sowie die weißen Trebbiano, Procanico und Grechetto angebaut werden. Sie sind im allgemeinen im *** Cordone- oder Doppio Capovolto-System ***
erzogen.


didi

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2004-02-07 19:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

vom Cordone-System wird auch hier gesprochen

http://home.t-online.de/home/picobello.mc/lexia.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2004-02-07 19:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

... und hier wird vom Kordon-Schnitt gesprochen

www.web-workers.de/ erishop/glossar.php?action=inhalt&nr=167

dieter haake
Austria
Local time: 15:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siehe unten


Explanation:
Hallo Ulrike,

ich habe eine schöne Erklärung für den "doppio capovolto" auf einer italienischen Seite gefunden. Es ist, wie du schon richtig vermutet hast, eine besondere Erziehungsform des Guyot, bei dem die Reblinge bogenförmig zusammengebunden werden (genaue Erklärung s.u.). Leider sind die Abbildungen im Text zwar angegeben, aus der Seite aber rausgenommen.

Vielleicht hilft's trotzdem weiter?

Einen schönen Sonntag

Lalita


Oltre alle dimensioni delle viti, anche la stessa forma di allevamento deve essere scelta valutando ( come già detto sopra ) la rispondenza delle viti a determinate caratteristiche. Attualmente, nella bergamasca, le forma più diffuse sono:

- il **Guyot** ( fig. 19 ), che presenta un tralcio rinnovabile; è costituito da un ceppo alto 40 - 100 cm da cui si dipartono un capo a frutto di 8 - 10 gemme e uno sperone di 1 - 2 gemme che ha lo scopo di fornire il rinnovo per l’anno successivo; il tralcio fruttifero, è disteso orizzontalmente su un filo (vedi figura). Le distanze d’impianto, variano da 0,8 a 1 m sulla fila e da 2 a 3 m tra le file. Il guyot permette quindi di realizzare un impianto con fittezze elevate. La potatura di questa forma, si avvale di una vecchia (ma saggia) regola che distingue tre differenti tagli: del passato, del presente, del futuro ( vedi figura sopra).

****Se il Guyot è formato da due capi a frutto e da due speroni viene definito doppio e se i tralci fruttiferi vengono ripiegati ad arco si parla invece di doppio capovolto ( vedi parte storica riferita al capovolto detto anche "archetto" )********.

Il Guyot di adatta bene a terreni magri, poco fertili, con vitigni e portainnesti scarsamente vigorosi; questa forma di allevamento inoltre, oltre a creare una microclima adatto alla diffusione delle micopatie ( a causa dell’eccessiva vegetazione ), richiede elevati costi di potatura e di legatura.

(in seguito si parla del cordone)

www.itastreviglio.it/studenti/resmini.htm



Lalita
Italy
Local time: 15:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Durch Lalitas Anregung, dass "doppio capovolto" eine Art der Guyot-Erziehung ist, bin ich dann schließlich bei meinen Recherchen auf "Doppelstreckbogen" gekommen.

Vielen Dank auch Didi und Ursula für die Bemühungen!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Pendelbogen


Explanation:
Ich schicke voraus: bin KEINE Weinexpertin,
der Beschreibung nach könnte dieser Link jedoch hilfreich sein:

>>Langer Schnitt - Details

Das Tragholz sind dabei ein oder zwei Fruchttriebe des letzten Jahres (Abb.), die in unterschiedlicher Form herunter gebogen und befestigt werden (Rundbogen, Pendelbogen, Flach"bogen": Abb.)

mit Rundbögen (Abb.)

mit Bögen, deren Ende weiter herunterhängen als der Ursprung (Pendelbogen, Abb.)

Die Triebe am Bogenende (Schnabeltriebe) finden oft keinen Halt und sind durch die Apikaldominanz unterentwickelt. Die Trauben hängen unterschiedlich hoch (breite Traubenzone).

mit Flachbögen (Abb.)

mit einem Bogen (Schema Abb.)

mit zwei Bögen, je nach Wüchsigkeit der Rebe, Pflanzdichte usw>>

Die ABBILDUNGEN sind hier vorhanden.



    Reference: http://www.uni-hohenheim.de/lehre370/weinbau/weinbau/weinbau...
Ursula Leichtl
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search