Presa di spuma

German translation: Beginn der Schaumbildung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Presa di spuma
German translation:Beginn der Schaumbildung
Entered by: Vanessa Kersten

12:26 Mar 14, 2009
Italian to German translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
Italian term or phrase: Presa di spuma
Hallo Leute,
die Kohlensäure wird scheinbar künstlich zugesetzt, daher frage mich mich, wie ich das hier übersetzen soll...
Nella vinificazione sono ammesse soltanto le pratiche locali, leali e costanti, tra cui in particolare: cernita delle uve quando necessario, eventuale diraspatura dei grappoli e loro normale pressatura, formazione in vasche della cosiddetta coperta e aggiunta al mosto di coagulanti e chiarificanti nelle dosi consuetudinarie e comunque nei limiti previsti dalle leggi, conseguente decantazione del mosto seguita da filtrazioni o centrifugazioni dello stesso, refrigerazioni, anche conseguenti a fermentazioni atte ad ottenere il giusto rapporto fra alcole effettivo e zuccheri residui, sino al momento della *presa di spuma* per il vino “xxx” e fino al momento dell’imbottigliamento per il “xxx”.
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 18:47
Beginn der Schaumbildung
Explanation:
Beim Prosecco, den man lose in Conegliano kaufen kann, wird er mit einem bestimmten Zucker und Hefe-Gehalt in Flaschen mit Druckkorken (Korken oder Kronverschluss oder speziele Kunststoffkorken) gefüllt. Dieser Zustand wird durch den Beginn der Schaumbildung angezeigt, der eine kurze Zeit anhält.
Nach dem Abfüllen wird er einige Zeit aufbewahrt und hat beim Öffnen einen beachtlichen Druck, und perlt ganz schön.
Selected response from:

ozzi
Local time: 18:47
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1pris de mousse
Ljapunov
4Biologischer Säureabbau/ malolaktische Gärung
Saskia Ponzi
4Beginn der Schaumbildung
ozzi


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pris de mousse


Explanation:
... scheinbar wird im Deutschen der französische Ausdruck verwendet.

Ljapunov
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ich glaube, dass betrifft nur Champagner.... Bei mir geht es um Schaumwein...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saskia Ponzi: Doch, wenn es Schaumwein ist, könnte das stimmen - aber "prise" mit e, glaube ich. http://www.wein-plus.de/glossar/Prise de mousse.htm
22 mins
  -> danke, *prise* mit "e" natürlich
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Biologischer Säureabbau/ malolaktische Gärung


Explanation:
"segunda fernentación" beim spanischen (und englischen) Kudoz...

"Dieser bei der Weinherstellung vorkommende Prozess wird auch als 'biologischer Säureabbau' ('BSA') bezeichnet. Er wird bei vielen roten wie auch weißen Weinen aktiv gefördert. Früher wurde die malolaktische Gärung irrtümlich auch als 'zweite Gärung' bezeichnet. Kellermeister merken an, dass die 'malolaktische Gärung' bei der Weinproduktion zwar ein geläufiger Begriff sei, aber keine Gärung im eigentlichen Sinne darstelle."

Biologischer Säureabbau :: Das Weinlexikon :: Wein & Co
- [ Translate this page ]
Biologischer Säureabbau Aus Apfelsäure wird Milchsäure Der biologische Säureabbau wird auch als malolaktische Gärung oder Säureumwandlung, ...
www.kath.de/weinlexikon/biologischer-saeureabbau_weinlexiko... - 17k -

--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2009-03-14 13:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

"Prise de mousse" (mit "e" hinten) könnte gehen, falls es sich um einen Schaumwein handelt - man könnte dann auch einfach "Schaumbildung" sagen. Aber wenn die Kohlensäure künstlich zugesetzt wird... ist das dann noch Flaschengärung...? Experte müsste man sein...

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2009-03-14 13:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wein-plus.de/glossar/Prise de mousse.htm


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_spanish/wine_oenology_v...
    Reference: http://www.champagner.com/malolaktische-gaerung.html
Saskia Ponzi
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ich hab noch mal geguckt, und es könnte doch sein...!

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beginn der Schaumbildung


Explanation:
Beim Prosecco, den man lose in Conegliano kaufen kann, wird er mit einem bestimmten Zucker und Hefe-Gehalt in Flaschen mit Druckkorken (Korken oder Kronverschluss oder speziele Kunststoffkorken) gefüllt. Dieser Zustand wird durch den Beginn der Schaumbildung angezeigt, der eine kurze Zeit anhält.
Nach dem Abfüllen wird er einige Zeit aufbewahrt und hat beim Öffnen einen beachtlichen Druck, und perlt ganz schön.

ozzi
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search