beva facile

German translation: s.u.

07:22 Apr 19, 2002
Italian to German translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / wine
Italian term or phrase: beva facile
un vino con struttura importante, ma di beva facile.

süffig? - aber das passt irgendwie nicht, der Text ist sehr fachlich.... mir fällt nichts ein...

Dabei auch gleich noch: struttura: - Charakter?

Vielleicht ist ein Weinexperte unter euch??

Vielen Dank!
Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 03:59
German translation:s.u.
Explanation:
Also, soweit ich weiß, bezieht sich "beva" auf die Trinkreife des Weins.
Ich würde es ausdrücken als körperreicher (struttura importante) Wein, der aber schon nach kurzer Zeit trinkreif ist.
Selected response from:

Bettina Thiel
Germany
Local time: 03:59
Grading comment
Vielen Dank! Danke auch "italia"... aber es handelt sich um keinen "leichten" Wein handelt, sondern um einen relativ kräftigen Rotwein!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3s.u.
Bettina Thiel
4siehe unten
italia


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Also, soweit ich weiß, bezieht sich "beva" auf die Trinkreife des Weins.
Ich würde es ausdrücken als körperreicher (struttura importante) Wein, der aber schon nach kurzer Zeit trinkreif ist.

Bettina Thiel
Germany
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank! Danke auch "italia"... aber es handelt sich um keinen "leichten" Wein handelt, sondern um einen relativ kräftigen Rotwein!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione: http://www.marchenet.it/galeazzi/glossario.htm
1 min

agree  Martin Schmurr: grazie dell'ottimo link, Giuliana!
51 mins

agree  dieter haake: anche da parte mia
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siehe unten


Explanation:
Hallo Uli, hier was ich im ZINGARELLEI 2000 unter "Beva" gefunden habe.
Bevanda, 2) Degustazione del vino, 3)Gusto del vino 4) Momento in cui il vino e' nelle migliori condizioni per essere bevuto.
Ich bin zwar kein Weinexperte, dennoch glaube ich, dass der 4. Eintrag hier passend ist.
Also mein Vorschlag wäre LEICHTER WEIN (VS SCHWERER Wein).
Viel Spass noch beim Übersetzen:)))

italia
Germany
Local time: 03:59
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search