farsi (di qualcosa)

German translation: sich wahllos etwas reinziehen

15:13 Nov 1, 2013
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Gergo giovanile
Italian term or phrase: farsi (di qualcosa)
Ganzer Satz: "Si faceva di ogni cosa gli capitasse a tiro"

Es geht um einen Jugendlichen, der drogenabhaengig ist (alle Arten von Droge).
Die Hauptperson der kurzen Erzaehlung, die ich gerade uebersetze, wird naeher beschrieben.

Der Sinn ist mir voellig klar (Er nahm jede Drogenart, die er finden konnte), aber es waere toll, wenn einer mir sagen koennte, wie das Verb "farsi" in der dt. Jugendsprache oder im Drogenmilieu glaubwuerdiger uebersetzt werden kann.

Grazie 1000!
Juliana De Angelis
Italy
Local time: 05:44
German translation:sich wahllos etwas reinziehen
Explanation:
Siehe auch die anderen Möglichkeiten im Diskussionsbeitrag. "Sich etwas reinziehen" ist hier wahrscheinlich die neutrale Variante, falls die genommenen Drogen sowohl gespritzt, geraucht, geschluckt oder wie auch immer genommen werden.
Selected response from:

WiebkeN (X)
Germany
Local time: 05:44
Grading comment
Ich habe am Ende "sich reinziehen" benutzt. Danke aber an alle auch fuer die anderen Vorschlaege!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sich wahllos etwas reinziehen
WiebkeN (X)
3 +2sich etwas/ ein Droge einpfeifen
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sich wahllos etwas reinziehen


Explanation:
Siehe auch die anderen Möglichkeiten im Diskussionsbeitrag. "Sich etwas reinziehen" ist hier wahrscheinlich die neutrale Variante, falls die genommenen Drogen sowohl gespritzt, geraucht, geschluckt oder wie auch immer genommen werden.

WiebkeN (X)
Germany
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich habe am Ende "sich reinziehen" benutzt. Danke aber an alle auch fuer die anderen Vorschlaege!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
36 mins
  -> Vielen Dank, Christel.

agree  Coqueiro
1 hr
  -> Dankeschön, Coqueiro.

agree  Sebastian Viebahn
8 hrs
  -> Dir auch vielen Dank, Sebastian.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sich etwas/ ein Droge einpfeifen


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2013-11-03 08:47:46 GMT)
--------------------------------------------------

einE Droge

Regina Eichstaedter
Local time: 05:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WiebkeN (X): So geht's natürlich auch ;-)
4 hrs
  -> danke, Wiebke! Ja, es ist neutral wie Dein "Reinknallen", weil Reinziehen mich eher an "Schnupfen" und "Einwerfen" an Pillen denken lassen

agree  Sebastian Viebahn: genau, oder "Reinpfeifen" mit 'r' am Anfang ... alte Erinnerungen kommen hoch.
5 hrs
  -> :-) ja, die Siebziger/ frühen Achtziger... noch einen schönen Sonntag!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search