GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:00 Oct 1, 2009 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natascha Spinetto Italy Local time: 10:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Nutzungsrechte der Allgemeinheit |
| ||
3 | Übergang ins Gemeingut |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"Caduta in pubblico dominio" Nutzungsrechte der Allgemeinheit Explanation: Es geht offenbar um das Urheberrecht. Wenn es sich um eine Unterzeile handelt, dann kann man das vielleicht so übersetzen: Was als Gemeingut gilt Wann gilt etwas als Gemeingut? Über die Nutzungsrechte der Allgemeinheit Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Gemeingut Reference: http://gemeingut.wikidot.com/gemeingueter |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Caduta in pubblico dominio" Übergang ins Gemeingut Explanation: als Alternative zu Michaelas Vorschlag, wenn Du den Begriff Gemeingut beibehalten möchtest, siehe auch folgenden Link (spricht zwar über die Schweiz, ist aber in diesem Fall begrifflich nicht relevant): https://www.ige.ch/patente/nach-der-erteilung.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.