tratti tecnici

18:21 Jun 7, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to German translations [PRO]
Other / Radsport
Italian term or phrase: tratti tecnici
Questo percorso non è consigliato per le E-Bike o ai biker non esperti perchè sono previsti dei tratti tecnici da percorrere a piedi o in portage.

technisch anspruchsvolle Abschnitte?
Vielen Dank!
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 14:44


Summary of answers provided
5technisch anspruchsvolle Strecken(-Abschnitte)
Johannes Gleim
3unbefestigte Straßen
bluenoric


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
technisch anspruchsvolle Strecken(-Abschnitte)


Explanation:
Ja, ich sehe keine andere Möglichkeit.

il tratto - parte di percorso die Strecke Pl.: die Strecken
il tratto - parte di tempo die Weile kein Pl.
il tratto - segno der Strich Pl.: die Striche
il tratto auch [fig.] - parte der Abschnitt Pl.: die Abschnitte
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/tratti tecnici

streckenweise a tratti
https://de.pons.com/übersetzung?q=tratti tecnici&l=deit&in=&...

Wörtlich übersetzt, also technisch (anspruchsvolle) Strecken oder Abschnitte


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-06-07 21:34:22 GMT)
--------------------------------------------------

Zumal man das e-Bike an einigen Stellen schieben und sogar tragen muss. Siehe den folgenden Satzteil "da percorrere a piedi o in portage."

Johannes Gleim
Local time: 14:44
Native speaker of: German
PRO pts in category: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unbefestigte Straßen


Explanation:
Tratti tecnici sind unbefestigte/holprige Straßen/Wege, die nicht mit einem Fahrrad zu fahren sind. Ich bin der Meinung, dass hier eine wörtliche Übersetzung nicht sinnvoll ist.

bluenoric
Germany
Local time: 14:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ich habe auf einer ähnlichen Webseite "technische Passagen" gefunden und mich für diese Übersetzung entschieden, vielen Dank trotzdem!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search