L'EON: la paziente è normale. RMN dell'encefalo senza m. di c.

German translation: Klinische neurol. Untersuchung: Pat. ohne Befund. MRT des Gehirns ohne KM

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:L'EON: la paziente è normale. RMN dell'encefalo senza m.d.c.
German translation:Klinische neurol. Untersuchung: Pat. ohne Befund. MRT des Gehirns ohne KM
Entered by: Peter Eckschmidt MD

20:23 Aug 11, 2020
Italian to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Neurologie
Italian term or phrase: L'EON: la paziente è normale. RMN dell'encefalo senza m. di c.
Mir ist klar, dass RMN zu deutsch die Kernspintomographie ist, aber ich habe keine Ahnung, was EON und senza m. di c. bedeuten sollen.

EON = Esame operativo neurologico?

senza m. di c. = ohne Messung des Gehirns?

Stehe komplett auf dem Schlauch...

Danke für alle Vorschläge!
Nils Kohlmann
Germany
Local time: 13:26
Klinische neurol. Untersuchung: Pat. ohne Befund. MRT des Gehirns ohne KM
Explanation:
EON = Esame obiettivo neurol.
m.d.c. = ohne Kontrastmittel

Selected response from:

Peter Eckschmidt MD
Italy
Local time: 13:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Klinische neurol. Untersuchung: Pat. ohne Befund. MRT des Gehirns ohne KM
Peter Eckschmidt MD


Discussion entries: 3





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Klinische neurol. Untersuchung: Pat. ohne Befund. MRT des Gehirns ohne KM


Explanation:
EON = Esame obiettivo neurol.
m.d.c. = ohne Kontrastmittel



Peter Eckschmidt MD
Italy
Local time: 13:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 147
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilberto Lacchia: Esatto (mdc = mezzo di contrasto)
6 hrs
  -> Giusto - grazie Gilberto!

agree  Regina Eichstaedter
8 hrs
  -> Danke Regina!

agree  Dunia Cusin: Objektive Erfassung
10 hrs
  -> Danke Dunia! (Die körperliche bzw. klinische Untersuchung im deutschen Sprachgebrauch entspricht genau dem "Esame obiettivio" im Italienischen, es ist keine Interpretation.)

agree  Lirka: Ja, oft auch "orientierende" neurologische Untersuchung genannt; auch unauffällig (=ohne Befund)
1 day 2 hrs
  -> Danke Lirka!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search