Colomba vs piccione

German translation: (weiße) Taube vs. Stadttaube

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Colomba vs piccione
German translation:(weiße) Taube vs. Stadttaube
Entered by: italia

20:40 Jun 28, 2008
Italian to German translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry
Italian term or phrase: Colomba vs piccione
Sto traducendo un testo per un sito turistico nel quale si parla anche di colombe e piccioni nel senso ornitologico. Qual'è la differenza tra i due in tedesco? Non si parla in entrambi i casi di Tauben?
GIA
italia
Germany
Local time: 21:30
(weiße) Taube vs. Stadttaube
Explanation:
Il piccione potrebbe corrispondere alla "Haustaube"
http://de.wikipedia.org/wiki/Stadttaube
http://it.wikipedia.org/wiki/Columba_livia

mentre colomba spesso viene usato per i colombi bianchi
http://it.wikipedia.org/wiki/Colomba_pavoncella

--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2008-06-28 21:23:27 GMT)
--------------------------------------------------


Scusate, continuo a fare errori (segno che è ora di dedicarsi a Morfeo...) -
Stadttaube, non Haustaube, anche se l'una derivata dall'altra.

good night! ;-)))
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 21:30
Grading comment
Grazie ancora! Buona domenica!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4(weiße) Taube vs. Stadttaube
Zea_Mays


Discussion entries: 4





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
(weiße) Taube vs. Stadttaube


Explanation:
Il piccione potrebbe corrispondere alla "Haustaube"
http://de.wikipedia.org/wiki/Stadttaube
http://it.wikipedia.org/wiki/Columba_livia

mentre colomba spesso viene usato per i colombi bianchi
http://it.wikipedia.org/wiki/Colomba_pavoncella

--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2008-06-28 21:23:27 GMT)
--------------------------------------------------


Scusate, continuo a fare errori (segno che è ora di dedicarsi a Morfeo...) -
Stadttaube, non Haustaube, anche se l'una derivata dall'altra.

good night! ;-)))

Zea_Mays
Italy
Local time: 21:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie ancora! Buona domenica!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  savaria (X): Mi piace la tua versione Zea.
0 min
  -> grazie!

agree  Christian Schneider: Frank Zappa wrote a song: "questi cazzi di piccione". La colomba è un simbolo di pace.
5 mins
  -> :-p In italiano l'ha scritta? (anch'io ho subito pensato ai colombi bianchi)

agree  Claudia Meli
9 mins
  -> grazie!

agree  Barbara Wiebking
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search