GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:04 Mar 2, 2008 |
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zea_Mays Italy Local time: 23:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Steuerabzug/Lohnsteuer vs. Steuerrückbehalt |
| ||
3 +2 | Einkommenssteuer vs. Quellen-/Vorsteuereinbehalt |
| ||
4 | s.u. |
|
s.u. Explanation: trattenute fiscale sind für mich die Steuerbeträge, die sich auf das Abrechnungsjahr beziehen und ritenute d'acconto diejenigen, die auf Grund des letzten Jahresabschlusses als Vorauszahlungen für die Zeit bis zum nächsten eingereichten Jahresabschluss zu leisten sind. also etwa Steuerzahlungen laufender Abrechnungszeitraum und Steuervorauszahlungen Habe ich die Frage richtig verstanden?? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Steuerabzug/Lohnsteuer vs. Steuerrückbehalt Explanation: "ritenuta d'acconto" wird hier in Südtirol durchweg mit Steuerrückbehalt übersetzt (das sind die berühmten 20 Prozent, die Freiberufler auf Honorare zahlen - der Arbeitgeber muss sie direkt an den Fiskus abführen, der Freiberufler erhält nur 80 Prozent des Brutto-Honorars); trattenute fiscali sind die Steuerbeträge, die der fest angestellte, also lohnabhängige Arbeitnehmer zahlt (also die Lohnsteuer, abzüglich der Abschreibungen, die dem Arbeitnehmer u.U. zustehen) - siehe Link Example sentence(s):
Reference: http://www.lavorofisso.com/come-leggere-la-busta-paga-t88.ht... |
| |||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|