Satzverständnis

13:56 Nov 15, 2015
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Italian term or phrase: Satzverständnis
Und noch ein Hilferuf in Sachen Abkürzungen/Satzverständnis :-/

... lo scrivente CTU nominato fissava, con invio di missiva alle parti a 1/2 P.EC. del xx.xx.xxxx (Datumsangabe) (all'A), l'inizio delle operazioni peritali per il xx.xx.xxxx ore xx.

Ich nehme an, dass es sich bei PEC hier um eine zertifizierte E-Mail (posta elettronica certificata) handelt... Was aber macht das 1/2 dort (= a mezzo = mittels?) und was bedeutet "all'A"?


1000 Dank!
Sabine Corlu
Germany
Local time: 11:38


Summary of answers provided
4mittels+ gen (durch +akk) (1/2 = a mezzo di)
Francesca Bruno


Discussion entries: 7





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1/2 - Satzverständnis
mittels+ gen (durch +akk) (1/2 = a mezzo di)


Explanation:
1/2 e-mail
a mezzo fax / e-mail
>> a mezzo di mittels etw.Gen.

PEC = Zertifizierte Email
http://www.pecmails.com/

> a mezzo di durch etw.Akk.


a mezzo di mit etw.Dat.
a mezzo di mit Hilfe von etw.Dat.
in mezzo a inmitten Gen.
in mezzo a inmitten von Adv.

"Das bedeutet, dass eine Privatperson vorab die Zusendung von Dokumenten mittels elektronischer Post durch..."
http://www.internet-s.net/de_pec.asp

all'A allegato o Punto A ('parti' NO)



    Reference: http://netlink.altervista.org/e19.pdf
    Reference: http://www.panorama-online.com/artikel/PEC%20wird%20zur%20Pf...
Francesca Bruno
Italy
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Regina Eichstaedter: das Problem war die Schreibweise 1/2 siehe obige Diskussion
41 mins
  -> ?!?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search