regolamento aziendale

German translation: Geschäftsrichtlinien

07:55 Dec 2, 2017
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: regolamento aziendale
Guten Morgen!
Ich übersetze gerade einen Sponsoringvertrag für eine Stiftung, der mit "regolamento aziendale per le sponsorizzazioni di eventi formativi" überschrieben ist.
Kopfzerbrechen bereitet mir hier der Begriff "aziendale", da die Stiftung an sich kein Unternehmen oder Betrieb, sondern ein Forschungsinstitut ist. Kurz hatte ich überlegt, es vielleicht mit "intern" zu übersetzen, aber das ist mir irgendwie zu "wenig", da die Bestimmungen ja auch für die Firmen gelten, die sponsern sollen.
Eine weitere Überlegung war, das Kind "Vorschriften für Unternehmen bezüglich des Sponsorings von xy" zu taufen, aber das würde es auch nicht treffen, da die Vorschriften auch intern eingehalten werden müssen.

Hat jemand eine Idee?

Ziel und Zweck des regolamento ist wie folgt definiert: "Il presente regolamento ha lo scopo di disciplinare l’acquisizione e la gestione dei contributi economici erogati da Aziende terze e finalizzati alla sponsorizzazione di iniziative formative nel pieno rispetto della normativa vigente in tema di trasparenza, con particolare riferimento alla DGR xy".

Danke & viele Grüße
Sabine
Sabine Corlu
Germany
Local time: 04:43
German translation:Geschäftsrichtlinien
Explanation:
una proposta che potrebbe essere quella giusta...:-)
Selected response from:

Alberto Franci (X)
Local time: 04:43
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Unternehmensrichtlinien
Rolf Platiel
1Geschäftsrichtlinien
Alberto Franci (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Geschäftsrichtlinien


Explanation:
una proposta che potrebbe essere quella giusta...:-)

Alberto Franci (X)
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Unternehmensrichtlinien


Explanation:
Finde ich genauer, denn es geht um die Regeln im UNternehmen und nicht um die Geschäftsabwicklung..

Rolf Platiel
Italy
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search