per due miglia

German translation: im Umkreis von zwei Meilen

16:13 Jan 28, 2008
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - History / Altertümer
Italian term or phrase: per due miglia
In meinem Text wird gerade das Blut Christi wiedergefunden. Ich verstehe den letzten Teil des letzten Satzes nicht: Also, die ganzen Kranken kommen auf wundersame Weise in diese Stadt und es waren an die 2000- oder so ähnlich Aber wieso fuori città, sind die denn nciht reingekommen? Der Text ist ein bisschen Altertümlich.....Leider endet der Abschnitt hier.... DANKE!

E aprendo la cassetta di piombo la trovarono divisa in due parti. Ossia nel mezzo v'era, per così dire, una divisoria, costruita dall'ingegno dell'artefice, che separava il Sangue del Signore dall'acqua. E tanta soavità di profumo esalò ch'essi pensarono di trovarsi nell'amenità del Paradiso. E si aprirono gli occhi del venerabile cieco Adilberto, che aveva avuto la rivelazione dal Signore, e di molti altri. E subito, mirabile a dirsi, giunse una così grande moltitudine di uomini diversamente ammalati, zoppi, storpi, ciechi, sordi, indemoniati e afflitti da altri morbi, che ve n'erano dovunque per due miglia fuori città.
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 02:02
German translation:im Umkreis von zwei Meilen
Explanation:
der Text ist eigentlich klar: der Zulauf war so groß, dass sich die Menschen ... stauten
Selected response from:

Vittorio Ferretti
Local time: 02:02
Grading comment
Ja, ich denke mir auch, dass es eigentlich einfach ist (sein muss), aber ich .... naja, ihr wisst ja, wie das manchmal ist. Ich tue mich mit der Textsorte etwas schwer.....VIELEN Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3im Umkreis von zwei Meilen
Vittorio Ferretti


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
im Umkreis von zwei Meilen


Explanation:
der Text ist eigentlich klar: der Zulauf war so groß, dass sich die Menschen ... stauten

Vittorio Ferretti
Local time: 02:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ja, ich denke mir auch, dass es eigentlich einfach ist (sein muss), aber ich .... naja, ihr wisst ja, wie das manchmal ist. Ich tue mich mit der Textsorte etwas schwer.....VIELEN Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
1 min
  -> Mille Dank!

agree  Kerstin Knepper
7 mins
  -> Mille Dank!

agree  Alessandra Carboni Riehn
19 mins
  -> Mille Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search