Satzverständnis ab: logica di integrazione nella catena di fornitura dei servizi

German translation: neue Integrationslogik in der Dienstleistungskette

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Satzverständnis ab: logica di integrazione nella catena di fornitura dei servizi
German translation:neue Integrationslogik in der Dienstleistungskette
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

16:26 Nov 6, 2017
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Auswirkungen PSD2 für di
Italian term or phrase: Satzverständnis ab: logica di integrazione nella catena di fornitura dei servizi
Sarà una parte significativa di un percorso ben più ampio che vede l’Open Banking come un componente significativo nella costruzione di una nuova logica di integrazione nella catena di fornitura dei servizi finanziari di cui fanno parte l’Instant Payment, l’integrazione crediti/pagamenti, la profilazione della clientela per fasce di servizio e non per fasce di reddito o di patrimonio, l’evoluzione del mondo delle transazioni verso il mondo Blockchain/DLT (vedi i recenti progetti di SWIFT con BNP).

Was gehört bei dieser Verkettung von Genitiven zusammen?
DANKE!!!
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 06:19
neue Integrationslogik in der Dienstleistungskette
Explanation:
... in der Dienstleistungskette des Finanzbereichs
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 06:19
Grading comment
Herzlichen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1neue Integrationslogik in der Dienstleistungskette
Regina Eichstaedter


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
neue Integrationslogik in der Dienstleistungskette


Explanation:
... in der Dienstleistungskette des Finanzbereichs

Regina Eichstaedter
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 150
Grading comment
Herzlichen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alberto Franci (X): chiaro lampante...
1 day 1 hr
  -> grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search