08:23 Mar 8, 2012 |
|
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / decanter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Inbetriebnahme und Indienststellung/Inbestriebsetzung |
| ||
3 | Übergabe und Inbetriebnahme |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Inbetriebnahme und Indienststellung/Inbestriebsetzung Explanation: alcuni esempi: http://www.pnn.de/potsdam/8870/ http://germany.jobmonitor.com/jobs-stellenangebote/ref-52074... http://archiv.tagesspiegel.de/drucken.php?link=archiv/10.03.... oppure avviamento=Inbetriebsetzung anche un kudoz tedesco-francese, se può esserti utile http://deu.proz.com/kudoz/german_to_french/engineering_gener... -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2012-03-08 09:37:07 GMT) -------------------------------------------------- Ich habe mich vertippt: Inbetriebsetzung für avviamento (wäre auch vielleicht die bessere Lösung) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Übergabe und Inbetriebnahme Explanation: Forse così si esce dall'impasse. Ich denke, wenn im italienischen Original zwei Begriffe verwendet werden, dann sollte die deutsche Übersetzung dem Rechnung tragen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.