GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:46 May 10, 2018 |
Italian to German translations [PRO] Marketing - Construction / Civil Engineering / Immobilienschätzung (Schätzung) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 07:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Zinseszins |
| ||
3 | Gebühr |
|
tasso d'interesse aggiuntivo Gebühr Explanation: "tassa" (Gebühr) würde hier besser passen. Wer würde schon Dienstleistungen mit Zinsen berechnen? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zinseszins Explanation: siehe Links sonst einfach wörtlich übersetzen, wie du vorgeschlagen hast https://www.simone.it/economia/sos/tasso_d.htm https://de.wikipedia.org/wiki/Zinseszins |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|